Swing-Vote.English-[CC].srt Spanish (es) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:02,741 --> 00:00:08,704
[♪♪♪♪♪]
2
00:00:15,319 --> 00:00:16,755
PRESENTADOR DE NOTICIAS: <I>Vamos a
transmitir en vivo ahora a John Woodward</I>
3
00:00:16,929 --> 00:00:19,062
<I>en Washington D.C.,</I> <span tts:fontStyle="italic">
donde está esperando</span>
4
00:00:19,236 --> 00:00:22,065
para traernos lo último,
mientras la Corte Suprema se reúne
5
00:00:22,239 --> 00:00:24,285
para esta histórica
sesión de emergencia.
6
00:00:24,459 --> 00:00:27,201
Hoy, hace menos de un año,
la Corte Suprema sorprendió
7
00:00:27,375 --> 00:00:29,507
<span tts:fontStyle="italic">a esta nación <span tts:fontStyle="italic"> <span tts:fontStyle="italic">
al revocar Roe contra Wade.</span> </span></span>
8
00:00:29,986 --> 00:00:31,944
<I>una decisión histórica de 1973,</I>
9
00:00:32,293 --> 00:00:34,208
<I>que permitía</I> <span tts:fontStyle="italic">
el aborto a petición.</span>
10
00:00:35,165 --> 00:00:36,949
<I>La revocación permitió</I> <span tts:fontStyle="italic">
a cada uno de los cincuenta estados</span>
11
00:00:37,124 --> 00:00:39,169
<I>crear sus propias leyes</I> <span tts:fontStyle="italic">
relacionadas con la legalidad</span>
12
00:00:39,343 --> 00:00:41,780
<span tts:fontStyle="italic">del aborto. <span tts:fontStyle="italic"> <span tts:fontStyle="italic">
Hoy, miles de manifestantes</span> </span></span>
13
00:00:41,954 --> 00:00:43,608
<I>están en las calles</I> <span tts:fontStyle="italic">
en todo el país</span>
14
00:00:43,782 --> 00:00:45,262
<I>a medida que esta crisis llega
a un punto crítico.</I>
15
00:00:46,220 --> 00:00:47,960
Mañana por la mañana, <span tts:fontStyle="italic">
la Corte Suprema escuchará</span>
16
00:00:48,135 --> 00:00:50,659
argumentos orales <span tts:fontStyle="italic">en el caso
de Ginny Mapes contra Alabama,</span>
17
00:00:51,486 --> 00:00:53,270
<I>donde, por primera vez,</I> <span tts:fontStyle="italic">
una mujer ha sido condenada</span>
18
00:00:53,444 --> 00:00:55,881
<I>por asesinato en primer grado</I> <span tts:fontStyle="italic">
por haber abortado.</I>
19
00:00:57,405 --> 00:00:58,797
<I>Los magistrados</I> <span tts:fontStyle="italic">
han sido llamados de vuelta</span>
20
00:00:58,971 --> 00:01:00,408
<I>de vacaciones lejanas</I>
21
00:01:00,582 --> 00:01:02,018
<I>para esta histórica</I> <span tts:fontStyle="italic">
sesión de emergencia.</I>
22
00:01:03,411 --> 00:01:05,021
<I>Es una batalla aparentemente</I>
<span tts:fontStyle="italic">imposible</span>
23
00:01:05,195 --> 00:01:06,544
<I>para los defensores del derecho
a elegir,</I>
24
00:01:06,849 --> 00:01:08,764
<I>ya que solo tres magistrados</I>
<span tts:fontStyle="italic">votaron el año pasado</span>
25
00:01:08,938 --> 00:01:11,201
<I>para defender el derecho al aborto.</i>
<span tts:fontStyle="italic">Y uno de ellos,</span>
26
00:01:11,375 --> 00:01:14,509
<span tts:fontStyle="italic">el enfermizo Harlan Greene, <span tts:fontStyle="italic"> <span tts:fontStyle="italic">
se ha retirado del Tribunal</span> </span></span>
27
00:01:14,683 --> 00:01:17,555
<span tts:fontStyle="italic">y será reemplazado por el
recién nombrado Juez de la Corte Suprema,</span>
28
00:01:17,729 --> 00:01:19,079
<I>Joseph Kirkland.</I>
29
00:01:22,125 --> 00:01:28,697
[♪♪♪♪♪]
30
00:01:30,002 --> 00:01:31,743
<I>♪ Día de pago, oh, día de pago ♪</I>
31
00:01:37,053 --> 00:01:39,099
<I>♪ En Coal Creek Número Uno ♪</I>
32
00:01:49,196 --> 00:01:50,893
-Buena acústica en este lugar.
-Hmm.
33
00:01:52,112 --> 00:01:52,982
Estamos escuchando cada nota.
34
00:01:56,986 --> 00:01:58,335
Lo siento.
35
00:01:58,727 --> 00:02:01,033
-Estás tocando el piano.
-Y me gusta tocar.
36
00:02:01,556 --> 00:02:03,819
-¿A las 3:21 a.m.?
-Y ahí es cuando me gusta.
37
00:02:13,176 --> 00:02:15,265
-Estarás bien.
-[SUSPIRO]
38
00:02:17,267 --> 00:02:22,577
[♪♪♪♪♪]
39
00:02:39,811 --> 00:02:41,161
[CIERRE DE PUERTA]
40
00:02:45,165 --> 00:02:46,644
-¿Y bien?
-Ayuda.
41
00:02:46,818 --> 00:02:48,342
[RISITAS] Nervios del primer día.
42
00:02:51,127 --> 00:02:52,346
Oh, es como
cualquier otro trabajo.
43
00:02:54,609 --> 00:02:56,785
Tuvieron suerte de tenerte.
44
00:03:03,966 --> 00:03:05,054
Lo sabrás cuando.
45
00:03:11,669 --> 00:03:12,714
-Gracias.
-Sí.
46
00:03:12,888 --> 00:03:16,196
[♪♪♪♪♪]
47
00:03:43,745 --> 00:03:46,443
-CALLIE: Oh. Hola, hola.
-Oh, hola.
48
00:03:46,965 --> 00:03:48,228
JOSEPH: Eso es...
Yo lo tengo, gracias.
49
00:03:48,924 --> 00:03:50,795
Soy... Soy Callie McPherson,
su asistente legal.
50
00:03:50,969 --> 00:03:52,275
Cierto. Joseph Kirkland.
51
00:03:52,754 --> 00:03:55,496
Es un honor conocerlos.
De verdad.
52
00:03:55,670 --> 00:03:56,627
-Esto es un...
-Por favor, guarden los aplausos.
53
00:03:56,801 --> 00:03:57,715
Yo mismo soy un principiante.
54
00:03:59,021 --> 00:04:02,198
-¿Acaba de aterrizar?
-Sí, alquilé una casa.
55
00:04:02,372 --> 00:04:04,200
Nunca había visto antes
coches de alquiler.
56
00:04:05,593 --> 00:04:07,203
La mitad de nuestras cosas
ni siquiera están aquí todavía.
57
00:04:08,117 --> 00:04:09,945
Entonces, cuéntame sobre los demás.
58
00:04:11,468 --> 00:04:12,904
-¿Más empleados?
-No hay otros.
59
00:04:14,123 --> 00:04:15,255
No había tiempo.
Elegiremos más tarde.
60
00:04:16,386 --> 00:04:17,474
¿Cuánto más tarde?
61
00:04:17,953 --> 00:04:19,302
Bueno, esta primera es solo
tú y yo, chico.
62
00:04:22,871 --> 00:04:25,265
-Me alegro de que no tengas miedo.
-[CALLIE RÍE]
63
00:04:26,788 --> 00:04:28,485
Nos las arreglaremos.
Nos apoyaremos mutuamente.
64
00:04:29,747 --> 00:04:31,749
[TIMBRE ZUMBANDO]
65
00:04:31,923 --> 00:04:32,881
Ese eres tú.
66
00:04:46,329 --> 00:04:51,900
[CHARLA INDISTINTA]
67
00:04:52,074 --> 00:04:53,162
Pensé que estaba justo ahí...
68
00:04:54,511 --> 00:04:55,991
-Hola.
-Hola, Joseph,
69
00:04:56,165 --> 00:04:57,340
-es muy bueno verte.
-JOSEPH: Igualmente.
70
00:04:57,514 --> 00:04:58,950
-Soy Eli MacCorckle.
-Sí, por supuesto.
71
00:04:59,124 --> 00:05:00,691
Y este es Benjamin Ripley.
Saluda a Rip.
72
00:05:00,865 --> 00:05:02,606
-Hola, Benjamin.
-Hola, Joseph.
73
00:05:02,998 --> 00:05:04,260
-Bienvenido al club.
-Muchas gracias.
74
00:05:05,000 --> 00:05:05,740
ELI: Dan Morrisey.
75
00:05:06,697 --> 00:05:08,090
Bueno, es un honor
conocerlo, señor.
76
00:05:08,525 --> 00:05:09,831
-DAN: Bienvenido, Joseph.
-Muchas gracias.
77
00:05:10,005 --> 00:05:12,050
-Sara. Sara Brandwynne.
-JOSEPH: Sí, por supuesto.
78
00:05:12,224 --> 00:05:13,617
Estamos todos muy felices
de darle la bienvenida.
79
00:05:13,791 --> 00:05:15,358
JOSEPH: Bueno,
me alegro de estar aquí, Sara.
80
00:05:15,532 --> 00:05:17,142
Y este es Henry Banks.
Henry, saluda a Joseph.
81
00:05:17,317 --> 00:05:18,318
Oh, hola, Henry.
82
00:05:20,189 --> 00:05:21,538
Joseph.
83
00:05:21,712 --> 00:05:23,018
Ahora, ahora,
creo que deberías disculparte
84
00:05:23,192 --> 00:05:24,759
con este hombre
por arruinar sus vacaciones.
85
00:05:24,933 --> 00:05:26,717
-No, eso no es cierto.
-Gracias por pasarte, Joseph.
86
00:05:27,457 --> 00:05:28,850
-Contamos contigo.
-Haré lo mejor que pueda.
87
00:05:29,416 --> 00:05:31,461
-ELI: ¿Juegas al póker, Joseph?
-Sí.
88
00:05:31,635 --> 00:05:34,029
Bueno, eso es bueno. Porque
algunos de nosotros jugamos en lo
89
00:05:34,203 --> 00:05:35,378
de Rip, e incluso dejamos que
Henry se siente a veces,
90
00:05:35,552 --> 00:05:36,901
ya que
la ACLU nos obliga.
91
00:05:37,075 --> 00:05:38,381
-[RÍE]
-JOSEPH: [RÍE] Gracias.
92
00:05:38,555 --> 00:05:39,339
Hola, Joseph.
93
00:05:40,862 --> 00:05:42,167
Soy Will Dunn.
94
00:05:42,342 --> 00:05:43,952
-Por supuesto.
-Me alegro de tenerte con nosotros.
95
00:05:44,126 --> 00:05:46,476
-Gracias. Me alegro de estar aquí.
-Y este es Clore Cawley.
96
00:05:47,956 --> 00:05:50,480
Él es nuestro maestro
y el guardián de nuestras almas.
97
00:05:50,654 --> 00:05:52,526
-Soy privilegiado.
-ELI: Lo convierte en el único
98
00:05:52,700 --> 00:05:54,615
de nosotros, fascistas,
que Will puede tolerar.
99
00:05:54,789 --> 00:05:56,747
[RÍE]
100
00:05:56,921 --> 00:05:58,967
No escuches a The Cork,
joven.
101
00:06:00,142 --> 00:06:01,448
Solo The Cork hace eso.
102
00:06:01,622 --> 00:06:03,711
-[RÍE]
-Por supuesto, está encantado.
103
00:06:03,885 --> 00:06:05,582
Ya no tiene que enfrentarse
a Harlan.
104
00:06:05,756 --> 00:06:08,237
Bueno, ya sabes, nunca voté
en contra de Harlan,
105
00:06:08,411 --> 00:06:09,847
y Clore nunca podría
votar con él,
106
00:06:10,587 --> 00:06:12,328
sin embargo, no podría decirte
quién de nosotros lo ama más.
107
00:06:12,502 --> 00:06:15,462
-Un hombre gigante, gigante.
-Sí.
108
00:06:16,680 --> 00:06:19,379
Piensas en Harlan Greene,
tenía ojos frescos, Joseph.
109
00:06:20,118 --> 00:06:21,032
Todavía los tiene.
110
00:06:21,511 --> 00:06:23,078
HENRY:
Ese es el asiento que dejó vacío,
111
00:06:23,252 --> 00:06:26,081
el asiento de los ojos frescos.
Siente la sensación, hombre.
112
00:06:26,516 --> 00:06:28,605
-Necesitamos que se llene.
-Disculpe, Henry,
113
00:06:28,779 --> 00:06:30,738
¿por qué no le ahorramos
problemas a Joseph
114
00:06:30,912 --> 00:06:33,654
-y le damos tu voto?
-Mientras estás en eso, Jefe,
115
00:06:34,089 --> 00:06:35,960
-puedes darme el tuyo.
-PRESIDENTE DEL TRIBUNAL: Uh-oh.
116
00:06:36,134 --> 00:06:37,745
Cuidado, Jefe, puede que le des
a Joseph
117
00:06:37,919 --> 00:06:39,660
-la impresión correcta.
-[RÍE]
118
00:06:39,834 --> 00:06:43,925
Todavía no. Will y yo,
nosotros... tenemos una sorpresa.
119
00:06:44,099 --> 00:06:45,317
-¿Will?
-Oh, sí.
120
00:06:47,581 --> 00:06:49,409
No tuvimos tiempo
de conseguirte tu propia toga.
121
00:06:51,062 --> 00:06:52,803
Así que llamé a Harlan
al hospital.
122
00:06:53,891 --> 00:06:59,854
[♪♪♪♪♪]
123
00:07:00,028 --> 00:07:01,856
Bueno, puedo ver que el gesto
no pasa desapercibido.
124
00:07:03,945 --> 00:07:05,860
-PRESIDENTE DEL TRIBUNAL: Vamos, chico.
-WILL: Dame tu chaqueta.
125
00:07:06,513 --> 00:07:07,514
JOSEPH: Gracias.
126
00:07:08,210 --> 00:07:09,429
PRESIDENTE DEL TRIBUNAL:
Pruébate una toga de hombre.
127
00:07:11,343 --> 00:07:14,085
Esta es a prueba de balas.
Te ayudará a superarlo.
128
00:07:17,741 --> 00:07:22,137
[APLAUDE]
129
00:07:22,311 --> 00:07:23,443
Gracias.
130
00:07:26,010 --> 00:07:28,665
Usa esta toga, no necesitas
mirar a ningún hombre.
131
00:07:32,539 --> 00:07:34,279
Harlan dice que "esto le compra
el voto".
132
00:07:35,367 --> 00:07:37,108
Cualquier voto, excepto este.
133
00:07:39,633 --> 00:07:41,461
Hay mucho polvo de hadas
en esta toga, Joseph.
134
00:07:42,592 --> 00:07:43,593
Mantén tus poros abiertos.
135
00:07:47,815 --> 00:07:49,120
[SE ACLARA LA GARGANTA]
136
00:07:52,384 --> 00:07:53,908
-SARA: ¿Joseph?
-Oh, lo siento.
137
00:07:54,343 --> 00:07:56,214
SARA: Me comprometí con esta
fraternidad durante cinco años.
138
00:07:56,388 --> 00:07:58,216
-Ahora te toca a ti.
-Cierto. De acuerdo.
139
00:07:58,390 --> 00:08:01,219
PRESIDENTE DEL TRIBUNAL:
Ella quiere decir que la puerta
140
00:08:01,393 --> 00:08:04,179
está cerrada.
-Oh, lo siento.
-[TODOS RÍEN]
141
00:08:09,010 --> 00:08:10,707
Lo bajaré.
142
00:08:10,881 --> 00:08:12,579
DAN: Sí, puedes recoger
mi ropa de la tintorería después,
143
00:08:12,753 --> 00:08:13,536
Joseph.
Cierto.
144
00:08:14,624 --> 00:08:15,669
-SARA: Buena suerte.
-Gracias.
145
00:08:30,292 --> 00:08:31,511
Estoy justo a tu izquierda.
146
00:08:33,251 --> 00:08:36,516
A la izquierda del escenario.
Sin obligaciones políticas.
147
00:08:48,005 --> 00:08:49,703
ALGUACIL: El Honorable,
el Presidente del Tribunal
148
00:08:49,877 --> 00:08:51,705
y los Jueces Asociados
de la Corte Suprema
149
00:08:51,879 --> 00:08:53,010
de los Estados Unidos.
150
00:08:57,188 --> 00:08:59,669
Oyez, oyez, oyez.
151
00:08:59,843 --> 00:09:01,932
Todas las personas con asuntos
ante el honorable,
152
00:09:02,106 --> 00:09:04,108
el Tribunal Supremo
de los Estados Unidos,
153
00:09:04,282 --> 00:09:06,502
se les advierte que se acerquen
y presten atención
154
00:09:06,676 --> 00:09:09,897
porque el Tribunal está ahora
sesionando. Dios salve a los
155
00:09:10,071 --> 00:09:11,507
Estados Unidos y a este
honorable Tribunal.
156
00:09:12,029 --> 00:09:14,902
-[GOLPEA EL MAZO]
-[♪♪♪♪♪♪]
157
00:09:39,317 --> 00:09:40,580
Un día extraordinario.
158
00:09:41,755 --> 00:09:43,800
Este Tribunal se reúne
en sesión especial
159
00:09:43,974 --> 00:09:46,063
solo bajo las más raras
de las circunstancias,
160
00:09:46,716 --> 00:09:49,937
y hemos considerado un caso
lo suficientemente urgente
161
00:09:50,111 --> 00:09:52,374
como para omitir el proceso
de apelaciones normal, y ser
162
00:09:52,548 --> 00:09:53,810
atendido de inmediato por el
tribunal más alto del país.
163
00:09:55,116 --> 00:09:57,074
En el caso que tenemos ante
nosotros, dos cuestiones
164
00:09:57,248 --> 00:10:00,077
críticas son el derecho a la
libre elección,
165
00:10:00,512 --> 00:10:01,601
y la protección
de la vida humana.
166
00:10:02,776 --> 00:10:04,473
Pedimos a cada
uno de nuestros conciudadanos
167
00:10:04,647 --> 00:10:06,867
que consideren ambos
de estos principios.
168
00:10:07,737 --> 00:10:09,652
Si salen a las calles para
mostrar su apoyo
169
00:10:09,826 --> 00:10:11,611
a cualquiera de los bandos,
la violencia
170
00:10:12,742 --> 00:10:14,265
no será tolerada.
171
00:10:15,353 --> 00:10:18,356
Esta mañana,
argumentación oral en la
172
00:10:18,530 --> 00:10:21,229
apelación de la Srta. Mapes
contra el Estado de Alabama.
173
00:10:22,143 --> 00:10:24,624
-¿Listo para el arrepentido?
-Listo, Sr. Presidente.
174
00:10:28,105 --> 00:10:30,760
PRESIDENTE DEL TRIBUNAL:
Antes de comenzar, me gustaría
175
00:10:30,934 --> 00:10:33,328
hacer una petición especial
de absoluto silencio
176
00:10:34,242 --> 00:10:37,593
en el público de la sala.
Los miembros de este tribunal
177
00:10:37,767 --> 00:10:40,770
desean que los involucrados
puedan exponer su caso,
178
00:10:40,944 --> 00:10:44,339
sus argumentos,
con la máxima claridad
179
00:10:44,513 --> 00:10:46,167
para nuestra máxima
comprensión.
180
00:10:46,341 --> 00:10:51,651
[♪♪♪♪♪]
181
00:11:01,356 --> 00:11:03,010
[ZUMBADOR ZUMBANDO]
182
00:11:06,970 --> 00:11:07,667
Zumbador de conferencia.
183
00:11:09,190 --> 00:11:10,670
Tan sutil que casi no lo noté.
184
00:11:11,583 --> 00:11:13,847
Tómatelo con calma con este,
Jefe. No hay problema.
185
00:11:15,065 --> 00:11:17,241
Este tribunal estaba seis a
tres para revocar Roe contra
186
00:11:17,415 --> 00:11:20,288
Wade. Ahora que Greene se ha
ido, solo quedan Dunn y Banks
187
00:11:20,462 --> 00:11:22,333
para defender la libre
elección. -Y luego estás tú.
188
00:11:24,161 --> 00:11:26,381
-¿Cómo llegas a esa conclusión?
-Tono de voz.
189
00:11:26,903 --> 00:11:28,557
Solo digo que está seis a dos
en contra de Mapes,
190
00:11:28,731 --> 00:11:30,167
así que tampoco importas.
191
00:11:32,082 --> 00:11:34,389
Solo quiero decir que quita
la presión de tu voto...
192
00:11:38,349 --> 00:11:40,525
que es...
193
00:11:41,744 --> 00:11:42,832
Irrelevante, según me dicen.
194
00:11:43,006 --> 00:11:46,618
[♪♪♪♪♪]
195
00:11:46,793 --> 00:11:49,709
Damos la bienvenida a Joseph
a su primera conferencia.
196
00:11:49,883 --> 00:11:51,536
-Gracias.
-Dime, Joseph,
197
00:11:51,711 --> 00:11:52,973
¿qué te pareció la calidad
de la abogacía ahí fuera?
198
00:11:53,147 --> 00:11:54,322
Hmm, decepcionante.
199
00:11:55,279 --> 00:11:57,629
Es bueno tener a un abogado
litigante en la mesa.
200
00:11:58,239 --> 00:12:00,284
Para que conste, no podría
estar más de acuerdo.
201
00:12:01,372 --> 00:12:03,505
Tú, eh, ¿sabes
cómo va la conferencia?
202
00:12:03,679 --> 00:12:05,681
-Sí, he leído libros.
-PRESIDENTE DEL TRIBUNAL SUPREMO:
Lo explicaré breve y conciso.
203
00:12:05,855 --> 00:12:07,727
Hablamos en orden.
204
00:12:08,640 --> 00:12:09,685
Primero las arterias más duras.
205
00:12:10,860 --> 00:12:13,080
Un voto tentativo,
muy tentativo.
206
00:12:13,254 --> 00:12:15,169
Empezar a tener una idea
de dónde está la mayoría,
207
00:12:15,343 --> 00:12:16,736
sólo que esta vez...
208
00:12:18,781 --> 00:12:20,087
la mayoría no es suficiente,
Will.
209
00:12:21,523 --> 00:12:22,524
Nueve en fila.
210
00:12:24,134 --> 00:12:26,441
¿Por qué, Bobby, eso significa
que has cambiado de opinión?
211
00:12:26,615 --> 00:12:27,747
Oh.
212
00:12:29,052 --> 00:12:30,837
¿Por qué no le dices
a nuestro joven amigo aquí por
213
00:12:31,881 --> 00:12:33,448
qué una simple victoria
no es suficiente para ti?
214
00:12:34,188 --> 00:12:36,494
-Por qué estás sediento de sangre.
-Hace menos de un año,
215
00:12:36,668 --> 00:12:39,410
conseguí seis votos
para revocar Roe contra Wade.
216
00:12:40,455 --> 00:12:44,198
Pero mi supuesta mayoría
no pudo ponerse de acuerdo en un
217
00:12:44,372 --> 00:12:46,896
conjunto de directrices uniformes
para implementar la decisión.
218
00:12:48,419 --> 00:12:50,421
Tres de nosotros, en una opinión.
219
00:12:51,292 --> 00:12:54,643
Pero Sara y el tribunal
quieren sentencias indulgentes.
220
00:12:55,165 --> 00:12:58,212
Y Ripley emite su propia
opinión inquebrantable de que
221
00:12:58,386 --> 00:13:00,040
todos nos vamos al infierno
en una cesta de mano de todos modos.
222
00:13:02,303 --> 00:13:05,349
No más de tres
en una sola opinión.
223
00:13:06,002 --> 00:13:08,700
Incluyendo la disidencia.
Ahora, tres de nueve
224
00:13:09,179 --> 00:13:11,399
no es una mayoría,
no importa cuánto tú...
225
00:13:12,356 --> 00:13:14,010
intentes convencerte
de que lo es.
226
00:13:15,577 --> 00:13:18,058
Así que tuve que dejar
que los Estados elaboraran
227
00:13:18,232 --> 00:13:20,582
las normas, y ¿qué obtenemos,
Will?
228
00:13:20,756 --> 00:13:24,368
Cincuenta estados, cientos
de leyes por todas partes.
229
00:13:24,891 --> 00:13:26,501
Mujeres corriendo
de un estado a otro,
230
00:13:26,675 --> 00:13:29,199
tratando de encontrar
el sistema que les gusta.
231
00:13:29,373 --> 00:13:31,767
Nuevas leyes cada semana,
y nadie sabe cuáles
232
00:13:31,941 --> 00:13:33,290
son constitucionales.
233
00:13:33,464 --> 00:13:34,901
Por eso están
en las calles, Will.
234
00:13:35,075 --> 00:13:37,207
Les hemos fallado.
Ahora lo que necesitamos
235
00:13:38,208 --> 00:13:41,733
es una fuerte mayoría
en una opinión unificada.
236
00:13:41,908 --> 00:13:44,606
Tenemos que hacerles saber
que nuestras nueve mentes aquí
237
00:13:44,780 --> 00:13:48,044
son de una sola mente
cuando se trata del tema
238
00:13:48,218 --> 00:13:50,786
del aborto a petición.
Tenemos que enviar un mensaje de que,
239
00:13:51,700 --> 00:13:56,705
de que nuestra decisión
se mantendrá, hasta que al menos
240
00:13:57,097 --> 00:13:58,489
cinco de nosotros nos retiremos
del tribunal.
241
00:13:59,142 --> 00:14:00,970
Lo que tenemos aquí
es una ley de Alabama
242
00:14:01,797 --> 00:14:03,843
que dice: "El aborto
es asesinato en primer grado".
243
00:14:05,018 --> 00:14:06,671
Eso podría significar que las
mujeres, sus médicos,
244
00:14:07,803 --> 00:14:10,806
cualquier persona que sea
cómplice antes o después del hecho
245
00:14:11,154 --> 00:14:13,374
podría ser ejecutada.
Así de locos nos hemos vuelto.
246
00:14:13,548 --> 00:14:15,898
¿Por qué es una locura, Will,
castigar el asesinato?
247
00:14:17,726 --> 00:14:20,337
La constitución de Alabama
ahora establece que la vida
248
00:14:20,511 --> 00:14:22,557
comienza en la concepción.
Se deduce que si matas a un feto
249
00:14:22,731 --> 00:14:25,081
estás asesinando a un humano.
Y dado que el aborto
250
00:14:25,255 --> 00:14:28,302
es premeditado,
el asesinato es de primer grado.
251
00:14:28,650 --> 00:14:30,043
Un día después del nacimiento,
un día antes,
252
00:14:30,217 --> 00:14:31,914
seis meses después del nacimiento,
o seis meses antes,
253
00:14:32,088 --> 00:14:34,047
sigue siendo asesinato.
254
00:14:34,482 --> 00:14:37,050
HENRY: Bueno, esa es
la constitución de Alabama, Rip.
255
00:14:37,224 --> 00:14:39,574
Y si recuerdo,
perdieron alguna guerra hace tiempo.
256
00:14:40,270 --> 00:14:41,576
Eso les hace escuchar
nuestra constitución.
257
00:14:41,750 --> 00:14:43,708
Bueno, nuestra constitución
no establece ninguna disposición
258
00:14:43,883 --> 00:14:47,582
que mágicamente garantice
a las mujeres el derecho a quitar
259
00:14:47,756 --> 00:14:49,714
la vida que crearon.
Así lo dijo este tribunal
260
00:14:49,889 --> 00:14:51,934
hace diez meses
cuando revocamos Roe contra Wade.
261
00:14:52,108 --> 00:14:53,762
HENRY:
Hasta que este tribunal diga lo contrario.
262
00:14:54,415 --> 00:14:56,199
Pero la Decimocuarta Enmienda
prohíbe expresamente
263
00:14:56,373 --> 00:14:59,028
quitar la vida humana
sin el debido proceso legal.
264
00:14:59,550 --> 00:15:01,422
Este pequeño estatuto de '‘Bama
viola más disposiciones
265
00:15:01,596 --> 00:15:04,642
de nuestra constitución de las
que tienes botones viejos de Regan, Rip.
266
00:15:04,816 --> 00:15:06,557
Es vago. Es arbitrario.
267
00:15:07,471 --> 00:15:09,604
No hace ninguna excepción
para abortos debido a violación,
268
00:15:09,778 --> 00:15:11,736
incesto, feto deformado,
269
00:15:12,215 --> 00:15:13,129
o incluso para salvar
la vida de la madre.
270
00:15:13,913 --> 00:15:15,479
El aborto está muerto, Will.
271
00:15:16,480 --> 00:15:19,309
Y este país necesita
algunas reglas justas para enterrarlo.
272
00:15:21,268 --> 00:15:22,878
Ahora, tenemos
que confirmar la condena de Mapes.
273
00:15:24,445 --> 00:15:26,534
Si la liberamos,
pensarán que Roe ha vuelto.
274
00:15:26,708 --> 00:15:30,277
Digamos lo que digamos, y sin
Harlan en este tribunal, ya sabes,
275
00:15:30,930 --> 00:15:34,498
tú y Henry
no pueden contar más alto que dos.
276
00:15:34,672 --> 00:15:39,939
[♪♪♪♪♪]
277
00:15:40,896 --> 00:15:41,941
No tienes forma de ganar.
278
00:15:45,161 --> 00:15:47,598
-¿Me perdí una votación aquí?
-No, maldita sea, solo el punto.
279
00:15:47,772 --> 00:15:49,339
¿Cuál es el punto, Bobby?
280
00:15:50,471 --> 00:15:52,516
¿Estás intentando cerrar un trato
aquí mismo en la conferencia?
281
00:15:52,690 --> 00:15:54,736
¿Podrías oír a Ollie Holmes
ahora mismo dando vueltas
282
00:15:54,910 --> 00:15:56,607
-en su tumba?
-Vota con nosotros...
283
00:15:58,218 --> 00:16:00,568
y redactaremos
un fallo claro que requiera
284
00:16:00,742 --> 00:16:01,743
una sentencia razonable.
285
00:16:02,700 --> 00:16:06,008
Sin cacerías de brujas.
Sin penas de prisión irrazonables.
286
00:16:06,356 --> 00:16:08,402
¿Cuál es una pena de
prisión razonable, Bobby?
287
00:16:08,706 --> 00:16:09,925
Para una mujer asustada
288
00:16:10,099 --> 00:16:11,231
que no
quiere tener un hijo?
289
00:16:11,927 --> 00:16:13,537
RIPLEY: El tiempo que
tarde en ejecutarse la ley,
290
00:16:14,016 --> 00:16:15,365
con misericordia y compasión.
291
00:16:15,539 --> 00:16:17,193
Es una ley
para proteger a los bebés no nacidos,
292
00:16:17,367 --> 00:16:19,804
y una multa de diez dólares
no va a ser suficiente, Will.
293
00:16:20,240 --> 00:16:22,329
Vamos, Rip,
¿qué va a ser suficiente?
294
00:16:22,894 --> 00:16:24,418
¿Un año? ¿Dos?
295
00:16:24,853 --> 00:16:27,116
Una escala móvil
cuanto más viejo sea el feto. ¿Qué?
296
00:16:27,290 --> 00:16:29,901
Siéntate con The Cork, Willie.
Discútelo con él.
297
00:16:30,076 --> 00:16:31,991
Aceptaré su recomendación,
lo prometo.
298
00:16:32,687 --> 00:16:36,038
Sé parte del proceso.
Eso no es un trato.
299
00:16:36,212 --> 00:16:38,388
Así es, Bobby.
No es un trato.
300
00:16:40,651 --> 00:16:42,392
-Yo votaría por confirmar.
-Revocar.
301
00:16:42,566 --> 00:16:43,785
¿Clore?
302
00:16:47,484 --> 00:16:50,009
Clore pasa.
Volveremos. ¿Dan?
303
00:16:50,444 --> 00:16:53,925
Creo que votaría
para confirmar la condena.
304
00:16:55,362 --> 00:16:56,928
Aprecio el dolor
de estas mujeres,
305
00:16:57,103 --> 00:17:00,019
pero la vida es sagrada.
306
00:17:01,324 --> 00:17:03,674
Y no se puede negociar con ella.
Lo siento, Willie.
307
00:17:05,676 --> 00:17:06,460
Lo siento. Eso es todo.
308
00:17:08,070 --> 00:17:10,246
Votaría
para confirmar la indulgencia,
309
00:17:10,420 --> 00:17:11,987
pero hay cierto derecho
a la privacidad implícito
310
00:17:12,161 --> 00:17:14,468
en la Decimocuarta Enmienda.
Y creo que hay,
311
00:17:14,642 --> 00:17:16,861
no garantiza constitucionalmente
a una mujer
312
00:17:17,036 --> 00:17:18,733
el derecho al aborto a petición.
313
00:17:18,907 --> 00:17:21,866
Alabama puede elegir, como lo ha
hecho, defender el derecho del feto
314
00:17:22,041 --> 00:17:23,259
si se observa el debido proceso.
315
00:17:25,000 --> 00:17:28,047
Yo simplemente...
No veo ningún delito aquí, Rip.
316
00:17:29,004 --> 00:17:31,224
Es demasiado abierto.
Estas mujeres están desesperadas,
317
00:17:31,398 --> 00:17:34,836
e inocentes de corazón.
Creo que sugerimos un delito menor.
318
00:17:35,402 --> 00:17:38,840
Una multa, una corta cárcel, 30,
60 días, servicio comunitario.
319
00:17:39,014 --> 00:17:41,930
-Bueno, ¿qué tal una azotaina?
-Sólo si es recíproca.
320
00:17:42,452 --> 00:17:43,975
El juez debería
sacar algo de esto.
321
00:17:46,761 --> 00:17:50,112
Henry, ¿qué se necesita?
Necesito ocho votos, Hank.
322
00:17:50,591 --> 00:17:51,983
¿Por qué no escribimos
la opinión juntos?
323
00:17:52,419 --> 00:17:54,029
Tú, yo, The Cork.
324
00:17:55,030 --> 00:17:57,772
Envíen un borrador equilibrado.
325
00:17:58,207 --> 00:18:01,123
Esta vez no, Jefe.
La dama es inocente
326
00:18:01,297 --> 00:18:03,734
de cualquier crimen y no
tengo intención de venderla.
327
00:18:04,648 --> 00:18:05,736
Revocar.
328
00:18:06,955 --> 00:18:09,000
¿Rip? Arrepiéntete y revoca.
329
00:18:11,786 --> 00:18:12,874
Dios, qué suspense.
330
00:18:15,964 --> 00:18:18,706
Afirmar, por supuesto.
Pero no puedo estar de acuerdo
331
00:18:18,880 --> 00:18:19,881
con la opinión de The Cork.
332
00:18:20,316 --> 00:18:21,883
Tendré que concurrir por separado.
333
00:18:22,057 --> 00:18:25,452
Piénsalo bien, Rip.
Necesito un conjunto de reglas.
334
00:18:25,626 --> 00:18:27,280
Creo que el feto
es una persona
335
00:18:27,454 --> 00:18:29,673
bajo la Decimocuarta Enmienda,
lo que significa que su vida
336
00:18:29,847 --> 00:18:32,285
está garantizada constitucionalmente,
y ninguna ley que permita el aborto
337
00:18:32,459 --> 00:18:33,373
podría ser válida.
338
00:18:34,591 --> 00:18:35,897
Dan Morrisey y yo estamos hablando.
339
00:18:37,594 --> 00:18:38,769
Puede que se una a mí.
340
00:18:39,292 --> 00:18:42,512
No creo que el enfoque
de delito menor de The Cork
341
00:18:42,686 --> 00:18:45,124
-vaya a hacer el trabajo.
-RIPLEY: Hubo un aborto
342
00:18:45,298 --> 00:18:48,692
realizado cada 20 segundos
en este país.
343
00:18:50,520 --> 00:18:52,566
Son muchas mentes
que cambiar, Bobby.
344
00:18:55,612 --> 00:18:59,181
Clore, si, eh,
si te dejamos escribir la opinión,
345
00:19:00,095 --> 00:19:01,705
¿harías eso
y nos unirías a todos?
346
00:19:01,879 --> 00:19:02,837
Aún no he votado.
347
00:19:05,666 --> 00:19:06,841
Revocar.
348
00:19:08,408 --> 00:19:09,713
Es indulgente con el aborto, Bobby.
349
00:19:11,062 --> 00:19:12,629
No está contigo
en el estatuto.
350
00:19:12,803 --> 00:19:15,110
Alabama quiere hacer
una ley estatal que diga, "aborto
351
00:19:15,284 --> 00:19:17,156
es asesinato en primer grado,"
tendrás que escribir una ley
352
00:19:17,330 --> 00:19:18,940
que sea un poco más justa
que esta.
353
00:19:19,114 --> 00:19:23,684
Es un estatuto malo, lo admito,
pero tres votos para revocar
354
00:19:24,119 --> 00:19:25,164
envía un mensaje peligroso.
355
00:19:28,297 --> 00:19:29,168
¿Sara?
356
00:19:31,474 --> 00:19:34,434
¿Qué tal si lo intentamos juntos?
¿Escribirlo en el medio?
357
00:19:35,522 --> 00:19:36,479
No soy elegible.
358
00:19:37,654 --> 00:19:41,180
No estoy en la mayoría.
Yo votaría para revocar.
359
00:19:45,053 --> 00:19:45,880
Tuve un aborto...
360
00:19:48,665 --> 00:19:49,579
hace dieciséis años...
361
00:19:51,755 --> 00:19:53,888
con el conocimiento
y el consentimiento de mi esposo.
362
00:19:56,325 --> 00:19:58,197
El aborto está mal.
El mío estuvo mal.
363
00:20:00,460 --> 00:20:02,418
Pero no puedo meter
a estas mujeres en prisión.
364
00:20:03,898 --> 00:20:05,334
Eso también está mal.
365
00:20:05,508 --> 00:20:07,989
Usted votó en contra
del aborto a petición...
366
00:20:08,163 --> 00:20:10,165
Esta es la primera vez
que la madre es una criminal.
367
00:20:11,122 --> 00:20:13,037
Siempre supe que me bajaría aquí.
368
00:20:15,866 --> 00:20:17,477
Nunca lo preguntaste.
369
00:20:20,480 --> 00:20:22,351
Bueno, Joseph, ¿todavía estás aquí?
370
00:20:25,006 --> 00:20:26,050
Participa.
371
00:20:29,315 --> 00:20:31,099
De repente, es cuatro a cuatro.
372
00:20:34,102 --> 00:20:35,103
Mantén tus poros abiertos.
373
00:20:37,453 --> 00:20:39,847
Joseph, ¿cómo votarías?
374
00:20:45,026 --> 00:20:45,722
Aún no lo sé.
375
00:20:47,246 --> 00:20:50,249
Es un voto tentativo.
¿Hacia dónde te inclinas?
376
00:20:56,646 --> 00:21:00,128
Te hice una maldita pregunta.
¿Hacia dónde te inclinas?
377
00:21:01,956 --> 00:21:02,870
Hacia hacer lo correcto.
378
00:21:04,219 --> 00:21:05,438
Cuando lo descubra,
te lo haré saber.
379
00:21:14,969 --> 00:21:20,279
[♪♪♪♪♪]
380
00:21:22,803 --> 00:21:24,283
PRESIDENTE DEL TRIBUNAL: Aquí 40 años,
381
00:21:24,457 --> 00:21:26,023
nunca verás
otra conferencia como esa.
382
00:21:26,197 --> 00:21:28,983
Las conferencias son
académicas, respetuosas.
383
00:21:29,157 --> 00:21:32,726
Cualquier trueque ocurre
más tarde, en silencio.
384
00:21:34,815 --> 00:21:35,816
Es viernes.
385
00:21:36,817 --> 00:21:39,385
Este fin de semana habrá
medio millón de manifestantes
386
00:21:39,559 --> 00:21:41,561
en toda esta ciudad,
y algunos millones más
387
00:21:41,735 --> 00:21:43,040
en otras cien ciudades,
así que e--
388
00:21:44,085 --> 00:21:45,521
este no es momento de acobardarse.
389
00:21:47,654 --> 00:21:48,872
No podemos esperar hasta el lunes.
390
00:21:51,005 --> 00:21:52,528
-Hmm.
-¿Todavía quieres nueve votos?
391
00:21:53,094 --> 00:21:54,138
Claro.
392
00:21:56,793 --> 00:21:57,881
Comencemos con el tuyo.
393
00:22:05,324 --> 00:22:07,413
Sabes que hay una canción.
Eh, tal vez es un poema.
394
00:22:09,110 --> 00:22:11,939
-"Joseph, apenas te conocimos".
-¿Qué había que saber?
395
00:22:12,113 --> 00:22:13,462
Nunca he sido
juez en ningún nivel.
396
00:22:14,115 --> 00:22:16,465
Brandeis no era juez.
Lo hizo bien.
397
00:22:16,639 --> 00:22:19,555
Quiero decir, ¿qué creó
expectativas sobre mi voto?
398
00:22:20,121 --> 00:22:21,818
[RISITAS] Republicano moderado.
399
00:22:23,429 --> 00:22:25,735
Se ganó bien la vida
litigando para corporaciones.
400
00:22:25,909 --> 00:22:28,695
-¿Eso me hace pro-vida?
-Defendiste a Arthur Jacklin.
401
00:22:28,869 --> 00:22:31,741
Era mi cliente, no mi gurú.
Lo mencioné
402
00:22:31,915 --> 00:22:34,091
como cien veces
durante mis audiencias de confirmación.
403
00:22:34,657 --> 00:22:36,572
Arthur está a favor de la vida, pero
está comprometido con la no violencia,
404
00:22:36,746 --> 00:22:38,661
y eso lo admiro.
Ahora lo arrestan,
405
00:22:38,835 --> 00:22:40,794
y los liberales,
se quedan de brazos cruzados
406
00:22:40,968 --> 00:22:43,362
-porque no está a favor del aborto.
-Así que, solo interviniste,
407
00:22:44,275 --> 00:22:46,626
abandonaste todas tus compañías
de seguros, hospitales...
408
00:22:46,800 --> 00:22:48,628
Él es el Martin Luther King
de su movimiento.
409
00:22:48,802 --> 00:22:50,151
Pensé
que valía la pena una defensa.
410
00:22:50,325 --> 00:22:52,806
Defendiste a un hombre, no a una causa.
411
00:22:53,676 --> 00:22:55,809
Y le dijiste al Senado,
en términos inequívocos,
412
00:22:56,287 --> 00:22:58,812
que no tenías
ningún prejuicio sobre el aborto.
413
00:22:58,986 --> 00:23:03,817
Entonces, ¿por qué debería tener
alguna expectativa sobre tu voto?
414
00:23:03,991 --> 00:23:05,340
Por qué, de hecho.
415
00:23:05,775 --> 00:23:08,169
Por supuesto, los medios dicen
que el caso Jacklin
416
00:23:08,343 --> 00:23:09,388
fue lo único
que te nominó.
417
00:23:10,693 --> 00:23:13,000
Dice la prensa.
Son bastante tontos.
418
00:23:14,567 --> 00:23:17,265
Solo un abogado litigante,
aunque rico.
419
00:23:18,309 --> 00:23:20,050
Sin experiencia judicial,
420
00:23:20,224 --> 00:23:22,357
catapultado al Tribunal Supremo
porque el Presidente necesitaba
421
00:23:22,531 --> 00:23:24,620
un voto limpio, carismático,
422
00:23:24,794 --> 00:23:27,841
y confiable
contra el aborto.
423
00:23:28,319 --> 00:23:29,495
Lo que dicen los medios,
424
00:23:29,669 --> 00:23:31,584
"es la máxima
prioridad del Presidente".
425
00:23:31,758 --> 00:23:33,412
Pero como sabemos, los medios son...
426
00:23:35,239 --> 00:23:36,240
bastante tontos.
427
00:23:38,155 --> 00:23:39,418
-¿Qué le dijiste?
-JOSEPH: ¿A quién?
428
00:23:40,723 --> 00:23:42,682
No querrás decir
al Presidente, ¿verdad?
429
00:23:44,118 --> 00:23:45,989
Porque para que el Presidente
se reuniera conmigo,
430
00:23:46,163 --> 00:23:48,427
y fingiera que era superficial
y social y luego intentar
431
00:23:48,601 --> 00:23:50,124
determinar
mis puntos de vista sobre el aborto
432
00:23:50,298 --> 00:23:51,908
antes de nominarme?
433
00:23:52,082 --> 00:23:53,388
Oh, eso habría sido
increíblemente impropio de él,
434
00:23:53,562 --> 00:23:55,346
como si estuviera tratando
de apilar la corte.
435
00:23:55,782 --> 00:23:57,958
Afortunadamente, esa reunión
nunca sucedió.
436
00:23:58,132 --> 00:23:59,350
-JOSEPH: Hmm.
-Y si hubiera pasado...
437
00:24:00,917 --> 00:24:03,572
él nunca habría
preguntado directamente.
438
00:24:03,746 --> 00:24:05,487
Oh, él no pregunta
mucho directamente, ¿verdad?
439
00:24:08,185 --> 00:24:09,752
Pero me habría dicho
sus suposiciones y sus puntos de vista,
440
00:24:09,926 --> 00:24:11,841
y observó para ver
si lo contradecía.
441
00:24:12,015 --> 00:24:13,408
-¿Qué habrías hecho?
-Oh, habría estado
442
00:24:13,582 --> 00:24:15,192
tan profundamente conmocionado,
que habría mantenido
443
00:24:15,366 --> 00:24:19,196
mi maldita boca cerrada
y dejaría que el hijo de puta
444
00:24:19,370 --> 00:24:22,461
-asumiera lo que quisiera.
-¿Y por qué harías eso?
445
00:24:23,200 --> 00:24:24,506
Porque me habría dado cuenta
de que es la única forma
446
00:24:24,680 --> 00:24:25,942
de conseguir
una mente abierta en este tribunal.
447
00:24:27,030 --> 00:24:28,597
Y podría haber pensado
que esta república
448
00:24:28,771 --> 00:24:31,208
tenía derecho a ello.
Ahora, si realmente quieres saber
449
00:24:31,382 --> 00:24:32,514
qué pasó en esa reunión,
450
00:24:33,254 --> 00:24:34,821
traigamos
al <i>New York Times</i> aquí
451
00:24:34,995 --> 00:24:36,649
y hablaremos todos
juntos sobre ello,
452
00:24:36,823 --> 00:24:38,607
porque ciertamente no
tengo nada que ocultar.
453
00:24:38,781 --> 00:24:41,436
Y cuando llames esta noche
a la Avenida Pensilvania,
454
00:24:42,045 --> 00:24:44,265
dile a quien conteste
el teléfono que rece
455
00:24:44,439 --> 00:24:46,310
por Arthur Jacklin,
porque él es la segunda
456
00:24:46,485 --> 00:24:48,878
mejor razón por la que aún
no he votado con Will Dunn.
457
00:24:49,226 --> 00:24:50,489
¿Cuál es la primera?
458
00:24:52,839 --> 00:24:53,622
No la conoces.
459
00:25:03,414 --> 00:25:05,373
Aquí, esta estadística
es una perra.
460
00:25:06,679 --> 00:25:08,507
Y esto es de
la Biblioteca del Congreso.
461
00:25:09,246 --> 00:25:10,509
-Solo ponlo aquí.
-Vale.
462
00:25:10,683 --> 00:25:12,728
Y luego este
es de arriba.
463
00:25:15,688 --> 00:25:17,559
Oh, y una vieja amiga
de tu esposa ha llamado.
464
00:25:17,733 --> 00:25:20,344
Se llama Marley.
Luego llamó la Sra. Kirkland,
465
00:25:20,519 --> 00:25:22,608
-así que le di el número.
-¿Marley Terrell?
466
00:25:22,782 --> 00:25:23,522
Sí.
467
00:25:27,221 --> 00:25:28,222
¿Puede
darme un minuto, por favor?
468
00:25:28,875 --> 00:25:30,093
-Y que no me pasen llamadas.
-Sí.
469
00:25:33,183 --> 00:25:34,837
[CIERRE DE PUERTA]
470
00:25:35,011 --> 00:25:41,540
[♪♪♪♪♪]
471
00:25:43,846 --> 00:25:46,545
Hola. ¿Cómo estás?
Muy bien, gracias.
472
00:25:47,633 --> 00:25:49,765
Oh, bueno, no lo sé.
473
00:25:51,767 --> 00:25:53,552
Probablemente va a ser, eh,
bastante tarde.
474
00:25:55,902 --> 00:25:58,557
Eh, un día fascinante,
fascinante. ¿Qué tal tu día?
475
00:26:02,430 --> 00:26:03,692
Sí, bueno, ya sabes, mi
secretaria me dijo que...
476
00:26:03,866 --> 00:26:05,215
"Marley Terrell llamó".
477
00:26:06,565 --> 00:26:08,567
Eh, ¿le
devolviste la llamada?
478
00:26:12,048 --> 00:26:13,572
Vale. ¿Qué pasa?
479
00:26:17,967 --> 00:26:19,795
No, no lo es.
Ya hemos hablado de esto.
480
00:26:25,192 --> 00:26:26,889
Bueno, ella también es mi hija,
y creo, ya sabes,
481
00:26:27,063 --> 00:26:28,587
que necesitas mi voto
antes de hacer nada.
482
00:26:33,287 --> 00:26:34,854
Linda, cariño, escúchame.
483
00:26:35,898 --> 00:26:37,334
No estás...
no estás escuchando
484
00:26:37,508 --> 00:26:39,598
lo que estoy diciendo, ¿vale?
Lo que estoy diciendo es no.
485
00:26:41,861 --> 00:26:43,602
¿De acuerdo? No, es lo que...
486
00:26:51,392 --> 00:26:52,523
Yo también.
487
00:26:55,657 --> 00:26:56,615
Lo intentaré.
488
00:27:01,358 --> 00:27:06,015
<i>Imaginen a 1,5 millones de mujeres</i>
<span tts:fontStyle="italic">
yendo a prisión cada año</span>
489
00:27:06,189 --> 00:27:08,539
<i>junto con 1,5 millones de médicos.</i>
490
00:27:08,714 --> 00:27:11,978
<i>Bueno, la locura</i> <span tts:fontStyle="italic">
de una solución final así</span>
491
00:27:12,152 --> 00:27:13,980
<i>es realmente digna</i> <span tts:fontStyle="italic">
del Tercer Reich.</span>
492
00:27:14,589 --> 00:27:17,897
<span tts:fontStyle="italic">Y, ya saben, tanto Hitler
como Stalin prohibieron el aborto.</span>
493
00:27:18,854 --> 00:27:20,073
También cruzar la calle
indebidamente.
494
00:27:21,770 --> 00:27:23,424
PRESENTADOR: <i>Virginia,</i> <span tts:fontStyle="italic">
si tu convicción es...</span>
495
00:27:24,425 --> 00:27:26,122
-¿Crees que está equivocada?
-Me molesta.
496
00:27:32,651 --> 00:27:34,696
Puedes preguntar por qué, Callie.
Puedes preguntar lo que quieras.
497
00:27:34,870 --> 00:27:36,872
¿Qué? Es astuta, prefabricada,
¿qué?
498
00:27:37,307 --> 00:27:38,265
Es un caso de prueba.
499
00:27:39,440 --> 00:27:41,355
Es una abogada que se hizo
un aborto en Alabama,
500
00:27:41,660 --> 00:27:43,531
porque fue elegida a dedo
por grupos pro-aborto
501
00:27:43,705 --> 00:27:45,098
para impugnar esta ley.
502
00:27:47,666 --> 00:27:50,059
-¿Por qué? ¿Crees que es heroica?
-Más que eso.
503
00:27:55,021 --> 00:27:55,804
Vale, ella gana.
504
00:27:57,893 --> 00:27:59,895
-Oye, me gusta ser influyente.
-[♪♪♪♪♪]
505
00:28:10,210 --> 00:28:11,690
Qué bien que te hayas pasado.
506
00:28:13,604 --> 00:28:14,910
No quería despertarte.
507
00:28:15,084 --> 00:28:16,520
Dios sabe lo que podría haber
pasado.
508
00:28:18,044 --> 00:28:20,394
-Buena nota.
-¿Te hice reír?
509
00:28:20,742 --> 00:28:21,743
Todo el día, eso es todo
lo que hice.
510
00:28:23,440 --> 00:28:25,704
-¿Buena gente con la que trabajas?
-Sí.
511
00:28:27,706 --> 00:28:30,143
-¿Incluso el Jefe?
-No.
512
00:28:32,667 --> 00:28:34,713
Porque realmente me disgustaba.
513
00:28:36,671 --> 00:28:40,544
Lo conociste en la toma de
posesión, y te dijo diez palabras.
514
00:28:41,937 --> 00:28:43,591
Y me disgustó cada una de ellas.
515
00:28:44,940 --> 00:28:46,463
Y el caballo en el que llegaron.
516
00:28:47,073 --> 00:28:48,639
Veo que no estás enfadada
por lo de Marley.
517
00:28:49,423 --> 00:28:50,729
-¿Parece que esté enfadada?
-Pareces algo.
518
00:28:52,905 --> 00:28:54,994
Tal vez no se trate
de lo de Marley.
519
00:28:55,168 --> 00:28:57,561
-Tal vez se trate de tu día.
-¿Qué?
520
00:28:59,738 --> 00:29:01,609
Aparentemente, no has visto
las noticias desde las ocho
521
00:29:01,783 --> 00:29:03,089
de esta noche, ¿no?
522
00:29:03,829 --> 00:29:05,004
Y usualmente soy
tan concienzuda.
523
00:29:05,178 --> 00:29:07,876
[SUSPIRO] Bueno, no es nada grave.
524
00:29:08,703 --> 00:29:10,444
Simplemente no daría la dirección
de este lugar
525
00:29:10,618 --> 00:29:12,446
a menos que quieras mucha compañía.
526
00:29:13,360 --> 00:29:15,928
-Puedes decírmelo ahora, estoy
lista. -La votación es cuatro a cuatro.
527
00:29:17,103 --> 00:29:17,886
Tú eres el voto decisivo.
528
00:29:20,671 --> 00:29:21,585
¿Dijeron eso en las noticias?
529
00:29:28,810 --> 00:29:31,682
[SUSPIRO] Cierto.
530
00:29:38,298 --> 00:29:43,912
[♪♪♪♪♪]
531
00:29:44,086 --> 00:29:45,784
JOSEPH: Quiero un nombre
y lo quiero ahora.
532
00:29:45,958 --> 00:29:48,264
-No me hagas esto.
-¿Quién filtró esto a la prensa?
533
00:29:48,438 --> 00:29:50,745
-No lo sé.
-Espero tu lealtad.
534
00:29:51,093 --> 00:29:52,268
¿No crees que la mitad de los
empleados de este edificio
535
00:29:52,442 --> 00:29:53,792
supieron quién fue
en 15 segundos?
536
00:29:55,619 --> 00:29:56,795
No me pongas en medio.
537
00:30:01,016 --> 00:30:02,626
JUEZ PRESIDENTE: Si ningún
empleado se presenta para
538
00:30:02,801 --> 00:30:04,019
aceptar la responsabilidad,
539
00:30:04,803 --> 00:30:06,979
tengo la intención de llevar a
cabo la investigación yo mismo.
540
00:30:08,241 --> 00:30:09,808
¿Está todo el mundo
de acuerdo con eso?
541
00:30:09,982 --> 00:30:11,766
-RIPLEY: No.
-ELI: Bueno, eh...
[SE ACLARA LA GARGANTA]
542
00:30:11,940 --> 00:30:14,551
...personalmente hablando,
nadie cuestiona a mis empleados
excepto yo,
543
00:30:14,725 --> 00:30:16,510
y no tengo ninguna pregunta.
Y si no he estado
544
00:30:16,684 --> 00:30:19,295
aquí el tiempo suficiente
para tener ese tipo de margen,
545
00:30:20,035 --> 00:30:21,820
entonces, uh, bueno, tal vez
he estado aquí demasiado tiempo.
546
00:30:22,472 --> 00:30:24,823
¡Ah! ¿Alguien más?
547
00:30:25,258 --> 00:30:27,086
-Lo estoy haciendo como El Corcho.
-Sí, yo también.
548
00:30:27,260 --> 00:30:29,697
-Aquí, aquí.
-Cuenta conmigo.
549
00:30:30,045 --> 00:30:32,439
Joseph, has estado aquí
cinco minutos.
550
00:30:33,483 --> 00:30:34,441
Y lo estoy poniendo todo
en juego.
551
00:30:34,615 --> 00:30:35,834
[TODOS RÍEN]
552
00:30:39,533 --> 00:30:40,882
PRESIDENTE DEL TRIBUNAL
SUPREMO: ¿Qué pasa, Will?
553
00:30:41,056 --> 00:30:41,927
Solo me pregunto por tu
estado de ánimo tan alegre,
554
00:30:42,101 --> 00:30:42,884
Bobby.
555
00:30:44,494 --> 00:30:46,801
Bueno, cada vez que puedo
demostrar que la prensa se equivoca,
556
00:30:46,975 --> 00:30:48,847
me siento muy bien por dentro.
557
00:30:49,978 --> 00:30:52,459
Verás, creen que estamos
en un punto muerto.
558
00:30:56,985 --> 00:30:59,858
Tengo el voto de Clore, Will.
Y a menos que alguien abandone,
559
00:31:00,771 --> 00:31:02,077
voy a redactar la opinión,
560
00:31:03,165 --> 00:31:04,732
afirmando la condena
en este caso,
561
00:31:04,906 --> 00:31:06,908
pero atacando la ley
de Alabama
562
00:31:07,082 --> 00:31:08,736
por falta de excepciones
razonables,
563
00:31:08,910 --> 00:31:10,433
y limitaciones de sentencia.
564
00:31:10,607 --> 00:31:13,654
Tendrá el efecto
de obligarlos a reescribir
565
00:31:13,828 --> 00:31:16,875
el estatuto, y eso es...
Eso es lo que quiere Clore.
566
00:31:18,746 --> 00:31:20,052
¿Pero demasiado tarde
para Ginny Mapes?
567
00:31:22,402 --> 00:31:23,707
Ella quiere entrar
en los libros de historia.
568
00:31:25,057 --> 00:31:27,407
-Lo tiene.
-Dime, ¿qué tipo de
569
00:31:27,581 --> 00:31:29,583
penas de cárcel
recomiendas para estas mujeres?
570
00:31:29,757 --> 00:31:32,194
Abiertas. Tengo que mantenerlo
vago.
571
00:31:32,368 --> 00:31:34,327
Si no lo hago, perderé
a Rip por un lado,
572
00:31:34,501 --> 00:31:36,503
-o a "El Corcho" por el otro.
-¿Qué pasó con tu aversión
573
00:31:36,677 --> 00:31:38,766
-al caos?
-He rebajado mis expectativas.
574
00:31:39,810 --> 00:31:42,248
Ahora mismo, estoy feliz
de poder contar hasta cinco.
575
00:31:44,990 --> 00:31:45,904
¿O son seis?
576
00:31:47,601 --> 00:31:49,211
Joseph, cuanto más sepa
sobre tu posición,
577
00:31:49,385 --> 00:31:51,910
más posibilidades tendré
de adaptarme a ella.
578
00:31:55,565 --> 00:31:56,305
Es sábado.
579
00:31:57,741 --> 00:31:58,917
El día del juicio, mañana.
580
00:32:03,225 --> 00:32:07,099
Una mujer que elige no tener
un hijo es una criminal.
581
00:32:07,273 --> 00:32:09,405
[LA MULTITUD CHARLA
INDISTINTAMENTE]
582
00:32:09,579 --> 00:32:13,061
Solo nueve personas vivas
pueden detener eso ahora.
583
00:32:14,236 --> 00:32:15,629
Recen a Dios para que escuchen.
584
00:32:16,064 --> 00:32:20,112
[LA MULTITUD APLAUDE
Y VITOREA]
585
00:32:20,286 --> 00:32:24,638
¿Y quiénes somos nosotras,
las mujeres que elegimos
586
00:32:24,812 --> 00:32:27,641
la interrupción
del embarazo? Bueno, el 20%
587
00:32:27,815 --> 00:32:29,556
-somos adolescentes.
-HOMBRE: También mucha gente pobre.
588
00:32:29,730 --> 00:32:33,125
El 53% tiene
menos de 25 años.
589
00:32:33,299 --> 00:32:35,301
-[LA MULTITUD CLAMA]
-El 60% son blancas.
590
00:32:36,389 --> 00:32:38,260
El 30% están estudiando.
591
00:32:39,044 --> 00:32:41,263
El 70% de nosotras
tenemos empleo.
592
00:32:41,611 --> 00:32:45,833
Un tercio de nosotras
tenemos ingresos por debajo
del umbral de la pobreza.
593
00:32:47,400 --> 00:32:48,357
Eso es mucho.
594
00:32:49,750 --> 00:32:54,407
Somos mujeres, muchas de nosotras
que no podemos permitirnos comida,
595
00:32:55,190 --> 00:32:58,498
refugio o ropa para nosotras
mismas, o para nuestros hijos
596
00:32:58,672 --> 00:33:01,501
dependientes existentes,
de quienes somos su único apoyo.
597
00:33:02,893 --> 00:33:07,724
Ahora, esa no es una historia
triste. Eso es real.
598
00:33:08,508 --> 00:33:12,033
Pero no todas somos pobres.
Algunas de nosotras simplemente
599
00:33:12,773 --> 00:33:15,297
estamos solas, asustadas
e ineptas para ser madres.
600
00:33:15,471 --> 00:33:19,214
Pero el 70% de nosotras
planeamos tener hijos.
601
00:33:19,388 --> 00:33:22,261
cuando seamos mayores,
más seguros financieramente,
602
00:33:22,435 --> 00:33:23,610
cuando ya no estemos solos.
603
00:33:24,959 --> 00:33:27,570
Tomamos nuestra decisión
responsablemente...
604
00:33:29,137 --> 00:33:31,705
o temerosamente o egoístamente.
605
00:33:33,141 --> 00:33:35,013
O todo lo anterior y más.
606
00:33:36,536 --> 00:33:39,060
Somos humanos.
607
00:33:39,234 --> 00:33:44,022
-[LA MULTITUD APLAUDE]
-[♪♪♪♪♪]
608
00:33:54,641 --> 00:33:55,859
[LLAMAN A LA PUERTA]
609
00:33:57,731 --> 00:34:00,038
Vaya, vaya, Sara Marie.
610
00:34:02,562 --> 00:34:05,826
Supongo que no he bajado
por aquí desde...
611
00:34:06,000 --> 00:34:07,610
SARA: Desde la última vez
que necesitabas algo.
612
00:34:08,524 --> 00:34:09,873
-Toma un caramelo.
-PRESIDENTE: No.
613
00:34:15,401 --> 00:34:17,272
Vine por tu voto,
Sara Marie.
614
00:34:19,144 --> 00:34:22,147
-Ah, ¿por qué la sonrisa?
-Es la forma en que lo dijiste.
615
00:34:22,930 --> 00:34:25,367
Fue exactamente como el diablo
diciendo que vine por tu alma.
616
00:34:26,455 --> 00:34:28,457
Bueno, si yo fuera Lucifer
podría contar hasta nueve.
617
00:34:29,850 --> 00:34:32,157
Tal como están las cosas, solo
vas a llevarme hasta el seis.
618
00:34:32,722 --> 00:34:34,072
Estoy escribiendo mi disidencia,
Bobby.
619
00:34:34,985 --> 00:34:36,291
Solo hasta que entré.
620
00:34:38,032 --> 00:34:39,207
No hay forma de que
puedas rechazarme.
621
00:34:39,816 --> 00:34:42,602
La clave es que tengo votos
suficientes para ganar ya,
622
00:34:42,776 --> 00:34:44,995
así que la condena
se confirmará contigo
623
00:34:45,170 --> 00:34:46,084
o sin ti.
624
00:34:47,172 --> 00:34:50,436
Tengo cinco votos,
pase lo que pase.
625
00:34:51,306 --> 00:34:53,091
Y si no puedo contar contigo,
626
00:34:54,222 --> 00:34:55,528
voy a tener que
complacer a Ripley.
627
00:34:57,399 --> 00:34:59,575
Y eso significa las máximas
sentencias posibles.
628
00:35:02,317 --> 00:35:07,322
Pero, si te unes a mí,
liberaré a Ripley.
629
00:35:07,757 --> 00:35:11,152
Déjalo que concurra por separado,
y tú serás personalmente
630
00:35:11,326 --> 00:35:13,937
responsable de mantener
las sentencias de estas mujeres
631
00:35:14,112 --> 00:35:17,376
al mínimo o...
a niveles simbólicos.
632
00:35:17,550 --> 00:35:20,683
De hecho, puedes redactar
esa sección de mi opinión.
633
00:35:22,250 --> 00:35:23,382
Tú eres la mujer, Sara Marie.
634
00:35:25,297 --> 00:35:27,386
Necesitamos que digas
"el aborto está mal".
635
00:35:28,169 --> 00:35:29,518
Y eso es lo que crees.
636
00:35:31,433 --> 00:35:33,957
Necesitamos que defiendas
una sentencia compasiva.
637
00:35:34,132 --> 00:35:36,612
¿Cómo puede ser compasiva
cualquier pena de prisión?
638
00:35:36,786 --> 00:35:39,746
Habrá prisión, Sara,
así que di cinco votos.
639
00:35:40,834 --> 00:35:42,923
La única pregunta
es largas penas de prisión
640
00:35:43,097 --> 00:35:46,274
o casi nada.
Esa elección es tuya.
641
00:35:47,145 --> 00:35:49,016
Realmente es un pacto
con el diablo, ¿no es así, Bobby?
642
00:35:50,844 --> 00:35:52,150
Ya has tratado
con él antes, Sara.
643
00:35:54,282 --> 00:35:55,501
Ahora tenemos mañana para cerrar.
644
00:35:55,675 --> 00:35:57,503
[INHALA PROFUNDAMENTE]
645
00:35:57,677 --> 00:35:59,722
El lunes, tenemos que
presentarlo a las 10:00 de la mañana,
646
00:35:59,896 --> 00:36:02,551
así que si pudieras empezar
a redactar tu sección, te lo agradecería.
647
00:36:02,725 --> 00:36:04,292
Y si hablaras
con el Sr. Joseph Kirkland,
648
00:36:04,466 --> 00:36:05,293
te lo agradecería aún más.
649
00:36:07,208 --> 00:36:08,340
¿Qué?
650
00:36:08,731 --> 00:36:11,734
Visto correctamente,
esta es la nueva posición central,
651
00:36:11,908 --> 00:36:14,172
y creo que ahí es donde
el Sr. Kirkland anhela estar.
652
00:36:16,478 --> 00:36:17,349
Le agradas.
653
00:36:18,915 --> 00:36:21,875
Bueno, puedes decirle que tú
y él me moverán
654
00:36:22,049 --> 00:36:25,052
a la izquierda de Ripley,
lo cual es cierto.
655
00:36:27,185 --> 00:36:28,229
Luego, podemos contar hasta siete.
656
00:36:32,886 --> 00:36:35,062
Vas a salvar
a muchas mujeres
657
00:36:36,194 --> 00:36:37,456
muchos años en prisión, Sara.
658
00:36:40,589 --> 00:36:42,983
Porque estás en el lugar
correcto en el momento correcto.
659
00:36:44,724 --> 00:36:46,204
Ahora, así es como
se hace la historia.
660
00:36:57,954 --> 00:37:00,479
-Hola.
-Oh, lo siento.
661
00:37:00,653 --> 00:37:01,958
Había... simplemente había
más espacio aquí.
662
00:37:02,307 --> 00:37:03,264
JOSEPH:
No, no, quédate donde estás.
663
00:37:04,570 --> 00:37:07,703
Te ves genial ahí atrás.
¿Qué puedo traerte?
664
00:37:08,008 --> 00:37:09,052
¿Filetes poco hechos?
¿Scotch con agua?
665
00:37:10,358 --> 00:37:12,491
-¿Nueve votos para Ginny Mapes?
-Me llevo cinco.
666
00:37:14,144 --> 00:37:17,539
Oh, eh, esa Marley Terrell
volvió a llamar.
667
00:37:17,713 --> 00:37:19,454
Dijo que no pudo
contactar a tu esposa,
668
00:37:19,628 --> 00:37:21,935
así que dile a la Sra. Kirkland
que está conduciendo como loca
669
00:37:22,109 --> 00:37:23,241
para llegar aquí mañana.
670
00:37:24,981 --> 00:37:26,026
Voy a ir a casa por un minuto.
671
00:37:31,336 --> 00:37:32,424
[PUERTA CERRÁNDOSE]
672
00:37:34,687 --> 00:37:35,688
LINDA: Hola.
673
00:37:36,645 --> 00:37:38,343
Pensé que estabas
trasnochando.
674
00:37:38,865 --> 00:37:40,258
Tenías un mensaje telefónico.
Pensé en traértelo.
675
00:37:41,259 --> 00:37:42,608
Marley Terrell llamó.
676
00:37:42,782 --> 00:37:45,698
Dice que estará aquí
mañana. ¿Mañana?
677
00:37:46,525 --> 00:37:48,353
-Decidí que es hora.
-¿De verdad?
678
00:37:49,005 --> 00:37:52,661
Sí, lo hice. Escuché tu voto.
Créeme.
679
00:37:52,835 --> 00:37:54,968
-Mamá tiene un desempate.
-Bueno, es...
680
00:37:55,142 --> 00:37:56,186
es un poco eso.
681
00:37:58,188 --> 00:38:01,279
También se trata de dejar que la
verdad desempate sobre una mentira.
682
00:38:08,851 --> 00:38:11,289
-¿Una mentira?
-Sí. Una mentira.
683
00:38:13,291 --> 00:38:15,641
Un secreto es lo mismo que una
mentira. Haz las cuentas.
684
00:38:15,989 --> 00:38:18,034
Mi hija tiene ocho años.
Haz las cuentas.
685
00:38:18,687 --> 00:38:20,602
Qué curioso, la mía también.
Ella es la única a quien se lo digo.
686
00:38:20,776 --> 00:38:22,430
Puedes mantener la tuya
encerrada en una torre.
687
00:38:24,563 --> 00:38:27,130
Has ganado la discusión
durante tres años.
688
00:38:28,784 --> 00:38:30,090
Sabías que no podías
ganarla para siempre.
689
00:38:31,091 --> 00:38:32,484
Es hora, eso es todo.
690
00:38:32,658 --> 00:38:33,702
Bueno, seguro que elegiste
un momento interesante.
691
00:38:35,008 --> 00:38:36,183
¿Qué se supone que significa eso?
692
00:38:38,272 --> 00:38:39,795
¿Crees que esto
se trata del caso?
693
00:38:39,969 --> 00:38:41,319
¿Qué me vas a decir,
que es una coincidencia?
694
00:38:41,493 --> 00:38:43,799
No, no completamente.
Es por lo que llamó Marley.
695
00:38:43,973 --> 00:38:46,062
No es un factor para que yo decida
dejarla venir.
696
00:38:46,236 --> 00:38:47,150
¿De qué me estás acusando?
697
00:38:47,977 --> 00:38:50,676
No me vengas con tu
mierda de abogado litigante.
698
00:38:53,113 --> 00:38:54,680
Estoy a punto
de enfadarme mucho.
699
00:38:55,115 --> 00:38:56,334
Bueno, eso es bueno,
entonces podemos empatizar.
700
00:38:59,206 --> 00:39:01,251
Conoces mi compromiso con la vida.
701
00:39:03,471 --> 00:39:04,907
Y sabes cómo quiero que votes.
702
00:39:06,692 --> 00:39:09,129
No tengo que sacar a Marley
Terrell...
703
00:39:09,303 --> 00:39:11,349
-para recordarte a nuestra hija.
-Entonces, ¿por qué lo hiciste?
704
00:39:13,220 --> 00:39:14,264
¿Por qué?
705
00:39:17,267 --> 00:39:18,530
Quieres absolver a esa mujer.
706
00:39:24,666 --> 00:39:27,321
Quieres promover el aborto
en este país.
707
00:39:27,495 --> 00:39:29,410
Quieres tener esos bebés
en tu conciencia.
708
00:39:29,584 --> 00:39:30,629
Pues, sigue adelante.
709
00:39:32,457 --> 00:39:34,546
¡Vuelve al trabajo y no lo
hagas aquí!
710
00:39:36,025 --> 00:39:37,418
Muchas gracias.
711
00:39:37,592 --> 00:39:38,985
Ya siento la holgura
en la correa.
712
00:39:42,554 --> 00:39:44,425
Sabes, es una pena que no haya
suficiente holgura...
713
00:39:44,991 --> 00:39:46,993
...en esa correa para proteger
a nuestra hija de tu verdad.
714
00:39:51,911 --> 00:39:53,434
Voy a perdonarte por eso porque
sé...
715
00:39:53,608 --> 00:39:54,566
...¡que me amas!
716
00:39:55,523 --> 00:39:57,090
Y que estás bajo mucho estrés.
717
00:39:57,264 --> 00:39:59,179
¡No me vengas con ínfulas
de superioridad moral!
718
00:40:00,833 --> 00:40:01,964
Estás dándole la vuelta para
que tú seas la víctima.
719
00:40:02,138 --> 00:40:03,357
¡Tú no eres la víctima!
720
00:40:03,531 --> 00:40:05,054
Me estás acusando de usar
a Jenny...
721
00:40:05,228 --> 00:40:06,099
...para manipularte.
722
00:40:07,230 --> 00:40:08,406
Solo mi voto.
723
00:40:09,537 --> 00:40:10,625
A mí, lo haces muy bien sola.
724
00:40:13,411 --> 00:40:19,895
[♪♪♪♪♪]
725
00:40:47,445 --> 00:40:48,576
¿Quién le dirá a Jenny?
726
00:40:50,752 --> 00:40:53,451
Puedes intentarlo tú primero.
Es justo.
727
00:40:56,889 --> 00:40:57,890
Lo siento.
728
00:41:20,695 --> 00:41:21,653
Tengo que ir a ver a Artie.
729
00:41:24,220 --> 00:41:25,483
Bueno, dale mis recuerdos.
730
00:41:36,232 --> 00:41:37,146
CALLIE:
Su defensor provida,
731
00:41:37,320 --> 00:41:38,844
el Sr. Jacklin, está aquí.
732
00:41:39,714 --> 00:41:42,978
Le mostré las notas, según
su petición.
733
00:41:50,333 --> 00:41:51,421
Hola, Artie.
734
00:41:55,077 --> 00:41:56,426
Me alegro de verte.
735
00:41:56,601 --> 00:42:00,256
¡Muy bien!
Oye, déjame preguntarte algo,
736
00:42:00,430 --> 00:42:02,302
¿qué demonios haces en la
oficina de una jueza?
737
00:42:03,085 --> 00:42:05,523
No tengo ni idea.
¿Qué haces fuera de la cárcel?
738
00:42:06,001 --> 00:42:07,786
Bueno, tengo que volver.
[RÍE]
739
00:42:08,264 --> 00:42:09,527
Te ves bien.
Linda te manda recuerdos.
740
00:42:09,701 --> 00:42:11,572
-Oh, hombre.
-¿Todo bien?
741
00:42:11,746 --> 00:42:14,140
-Sí.
-¿Leíste mis notas?
742
00:42:14,314 --> 00:42:15,315
Sí.
743
00:42:16,751 --> 00:42:18,927
Déjame preguntarte,
¿qué es toda esta mierda?
744
00:42:19,101 --> 00:42:20,494
[RÍE]
745
00:42:21,364 --> 00:42:22,757
Porque estoy mirando esto...
746
00:42:22,931 --> 00:42:27,022
...y no puedo saber hacia qué
lado te inclinas.
747
00:42:28,154 --> 00:42:30,939
Quiero decir, todas estas cosas
aparte, consejería, período de
748
00:42:31,113 --> 00:42:33,551
espera, notificación, los
números de adopción.
749
00:42:34,029 --> 00:42:35,161
Bueno, ya sabes, las cosas
aparte...
750
00:42:35,335 --> 00:42:36,466
...es donde ocurre el
compromiso.
751
00:42:38,033 --> 00:42:38,904
Lo hacen por aquí.
752
00:42:39,818 --> 00:42:41,776
Sí, pero te conozco un poco.
753
00:42:46,520 --> 00:42:47,782
Pensé que ibas
a ir al grano.
754
00:42:48,130 --> 00:42:49,436
Entonces, ¿por qué no empezamos
por ir al grano?
755
00:42:51,960 --> 00:42:54,572
Adelante, dímelo.
Da lo mejor de ti.
756
00:42:55,442 --> 00:42:56,574
¿Qué necesito escuchar?
757
00:42:57,226 --> 00:42:58,706
Dímelo como
si fuera la primera vez.
758
00:42:59,881 --> 00:43:00,752
Porque ahora lo es.
759
00:43:02,536 --> 00:43:06,279
Una vida humana. Se llama Jenny.
760
00:43:07,497 --> 00:43:08,934
[CLICS DE LENGUA] Golpe bajo.
761
00:43:11,763 --> 00:43:13,547
Tiene un latido
a los 21 días,
762
00:43:14,461 --> 00:43:17,507
y a las seis semanas bombea
su propia sangre fabricada
763
00:43:17,682 --> 00:43:20,206
a través de su propio sistema
cardiovascular cerrado.
764
00:43:21,337 --> 00:43:24,514
Las ondas cerebrales de Jenny
son legibles a los 43 días.
765
00:43:25,167 --> 00:43:29,128
Ella es un individuo.
Un ser genético único.
766
00:43:29,302 --> 00:43:32,174
Dime qué lado debería
soportar la carga de la prueba
767
00:43:32,348 --> 00:43:34,524
si alguien quiere
quitarle esa vida.
768
00:43:35,134 --> 00:43:38,050
No, olvídate de quitar,
porque esto es asesinato violento.
769
00:43:38,877 --> 00:43:41,053
Jenny es atacada
con armas de acero,
770
00:43:41,227 --> 00:43:43,925
arrancada del útero,
desmembrada en el proceso,
771
00:43:44,883 --> 00:43:46,319
porque no podíamos
dejar ningún pedacito
772
00:43:46,493 --> 00:43:48,626
de Jenny atrás
para infectar a la madre amorosa.
773
00:43:49,714 --> 00:43:51,193
O tal vez el líquido amniótico
774
00:43:51,367 --> 00:43:53,935
se reemplaza con una solución salina
y ella se asfixia
775
00:43:54,109 --> 00:43:55,894
y se quema en dos horas.
776
00:43:56,068 --> 00:43:57,417
Pero, ¿cuándo siente
dolor, Artie?
777
00:43:59,114 --> 00:44:01,334
¿Cuándo es ella cognitivamente
consciente de ese dolor?
778
00:44:01,508 --> 00:44:03,075
¿Siete meses? ¿Ocho meses?
779
00:44:03,249 --> 00:44:05,730
No, nadie lo sabe con certeza.
Por eso discuten
780
00:44:05,904 --> 00:44:09,342
para matarlos jóvenes.
Porque tal vez está bien
781
00:44:09,777 --> 00:44:13,912
si ella no es consciente
o no siente dolor.
Pero sabemos que se asusta
782
00:44:14,086 --> 00:44:16,566
con ruidos fuertes y se vuelve
hacia uno relajante.
783
00:44:16,915 --> 00:44:19,569
Responde al tacto.
Empieza a llorar.
784
00:44:20,005 --> 00:44:22,529
No importa lo que ella
no siente o no sabe.
785
00:44:24,183 --> 00:44:26,925
-Ella no es menos viva.
-Creo que te equivocas.
786
00:44:29,101 --> 00:44:32,670
Creo que saber y sentir
es una gran parte de estar vivo.
787
00:44:34,019 --> 00:44:35,368
Tienes dos células
en la concepción.
788
00:44:36,761 --> 00:44:41,679
Está vivo, pero tal vez,
tal vez es humano.
789
00:44:43,289 --> 00:44:46,031
Pero ciertamente es menos,
menos que a los nueve meses.
790
00:44:47,162 --> 00:44:48,511
No empieza
como Jenny, Artie.
791
00:44:49,904 --> 00:44:53,038
Crece, es un proceso.
Ella se convierte en Jenny.
792
00:44:53,212 --> 00:44:54,996
Si no puedes ver eso,
no puedes alcanzarme.
793
00:44:55,431 --> 00:44:57,520
Estás dibujando
una línea artificial,
794
00:44:59,305 --> 00:45:02,221
-eligiendo un número, jugando a Dios.
-Dime por qué está mal.
795
00:45:02,395 --> 00:45:03,613
¿Quién traza la línea?
796
00:45:04,702 --> 00:45:06,007
¿La madre que quiere
deshacerse de Jenny,
797
00:45:06,181 --> 00:45:07,792
pretender que es una especie
de tumor uterino?
798
00:45:07,966 --> 00:45:10,620
-¿Quién defiende a Jenny?
-Yo.
799
00:45:11,012 --> 00:45:12,318
¿Y qué pasa
con su potencial, Joseph?
800
00:45:14,407 --> 00:45:16,322
Quieres matarla.
Quieres castigarla con la muerte.
801
00:45:16,496 --> 00:45:18,759
porque su cerebro
no se ha desarrollado.
802
00:45:19,107 --> 00:45:20,761
Pero si no la matas,
se desarrollará.
803
00:45:22,023 --> 00:45:24,112
Pero la matas antes de que pueda.
804
00:45:24,286 --> 00:45:26,724
¿No te parece eso
un poco injusto?
805
00:45:29,117 --> 00:45:31,729
¿Qué tal dejar que la naturaleza
siga su curso?
806
00:45:32,860 --> 00:45:35,602
Joe, ¿vas a pensar en eso?
807
00:45:37,604 --> 00:45:40,128
-Es en lo único que pienso.
-[LLAMANDO A LA PUERTA]
808
00:45:42,043 --> 00:45:44,393
Hola, Sara. Por favor, entra.
809
00:45:45,177 --> 00:45:46,352
Quiero que conozcas
a Arthur Jacklin.
810
00:45:48,093 --> 00:45:49,659
Realmente un placer
conocerla, Su Señoría.
811
00:45:50,225 --> 00:45:51,661
Me sorprende verte aquí.
812
00:45:55,883 --> 00:45:58,190
-¿Caminas conmigo?
-JOSEPH: ¿Qué?
813
00:45:58,364 --> 00:46:02,281
SARA: Creo que te estás exponiendo
a una influencia extrema
814
00:46:02,455 --> 00:46:03,848
en la noche
de la deliberación.
815
00:46:04,674 --> 00:46:06,894
-JOSEPH: Te equivocas, no lo es.
-SARA: Oh, sí, lo es.
816
00:46:07,068 --> 00:46:09,070
Él es... él es Virginia Mapes.
Es apasionado.
817
00:46:09,244 --> 00:46:10,942
Está comprometido.
Y en este contexto,
818
00:46:11,116 --> 00:46:13,945
en esta noche,
eso lo hace extremo, sí.
819
00:46:14,119 --> 00:46:15,947
-Estoy refutando sus argumentos.
-¿Todos?
820
00:46:16,686 --> 00:46:17,775
Excepto aquellos en los que tiene
razón.
821
00:46:19,777 --> 00:46:21,604
-¿Por qué no hablas con él?
-No.
822
00:46:23,128 --> 00:46:24,956
¿Por qué? ¿Tienes miedo
de que cambie tu voto?
823
00:46:25,130 --> 00:46:28,698
No, no tiene que hacerlo,
el jefe ya lo tiene.
824
00:46:31,353 --> 00:46:33,225
Tiene sus cinco para afirmar.
825
00:46:34,487 --> 00:46:36,010
Dice que si me uno...
826
00:46:36,184 --> 00:46:38,230
Te lanzará un hueso
en la sentencia.
827
00:46:40,710 --> 00:46:43,061
Lo siento.
¿Estoy creciendo demasiado rápido?
828
00:46:47,805 --> 00:46:48,806
Te compró barato, Sara.
829
00:46:50,372 --> 00:46:51,896
Quiere cinco
en la misma opinión,
830
00:46:52,070 --> 00:46:53,419
porque Ripley va
por su cuenta.
831
00:46:54,899 --> 00:46:58,816
Entonces, eso significa el Jefe,
Clore, Cork, Morrisey y tu voto,
832
00:46:58,990 --> 00:47:01,340
te necesita
para una sentencia simbólica.
833
00:47:02,210 --> 00:47:03,908
De lo contrario, habrá
una guerra entre Ripley,
834
00:47:04,082 --> 00:47:05,648
-y los corazones sangrantes.
-Tal vez no.
835
00:47:06,258 --> 00:47:07,476
Y es por eso que
quiero hablar contigo.
836
00:47:09,565 --> 00:47:11,829
Si el Jefe se inclina
a mi favor en la sentencia,
837
00:47:12,003 --> 00:47:13,918
existe la posibilidad de que pueda
perder el voto de Dan Morrisey,
838
00:47:14,092 --> 00:47:15,441
y hará cualquier cosa
para evitar eso,
839
00:47:15,615 --> 00:47:17,835
incluyendo venderme
en un minuto de Nueva York.
840
00:47:18,966 --> 00:47:20,968
Dan es una leyenda.
Es como Will. Él...
841
00:47:21,142 --> 00:47:23,623
él personifica la humanidad
y la compasión.
842
00:47:23,797 --> 00:47:25,973
Y si él está en la opinión,
entonces está validada,
843
00:47:26,147 --> 00:47:28,106
y está legitimada.
Pero mira, si te tengo...
844
00:47:29,107 --> 00:47:32,806
Si tengo tu voto
y tú y yo somos dos.
845
00:47:32,980 --> 00:47:35,940
-Y dos pigmeos triunfan sobre una
leyenda. -¿Pigmeos?
846
00:47:36,114 --> 00:47:37,898
Yo no lo diría así,
pero sí.
847
00:47:40,988 --> 00:47:42,860
-Piensa en lo que está en juego,
Joseph. -Hmm.
848
00:47:44,992 --> 00:47:47,168
Ripley haría que estas mujeres
fueran asesinas.
849
00:47:47,865 --> 00:47:48,996
Y si se le da
la mitad de la oportunidad,
850
00:47:49,170 --> 00:47:50,780
el Jefe también irá por ese camino.
851
00:47:50,955 --> 00:47:52,521
Por favor, no les des
esa oportunidad.
852
00:47:53,696 --> 00:47:59,702
[♪♪♪♪♪]
853
00:47:59,877 --> 00:48:01,226
[SUSPIRO]
854
00:48:06,361 --> 00:48:07,885
-Es muy tarde.
-[RÍE]
855
00:48:09,234 --> 00:48:10,888
Bueno, ¿lo consultarás con la
almohada?
856
00:48:14,369 --> 00:48:15,762
Mañana haremos
lo correcto.
857
00:48:43,181 --> 00:48:45,531
-Hola.
-Hola.
858
00:48:47,141 --> 00:48:48,360
¿Qué estás haciendo?
859
00:48:48,926 --> 00:48:50,928
Viendo cómo duermes.
Es muy entretenido.
860
00:48:51,798 --> 00:48:52,625
Qué curioso que preguntes.
861
00:48:56,585 --> 00:48:59,937
Qué curioso que preguntes.
Ven aquí.
862
00:49:03,897 --> 00:49:04,942
¿Cómo fue todo anoche?
863
00:49:06,508 --> 00:49:07,509
-¿Bien?
-Mm-hmm.
864
00:49:09,120 --> 00:49:11,426
-¿Qué tal Mamá?
-Lloró.
865
00:49:13,472 --> 00:49:16,954
¿Dijo sobre qué? ¿No?
866
00:49:18,651 --> 00:49:19,434
Fue mi culpa.
867
00:49:21,219 --> 00:49:22,960
-Tuvimos una gran pelea.
-¿Sobre qué?
868
00:49:26,137 --> 00:49:28,966
Nos peleamos por
bebés. Algo así.
869
00:49:31,881 --> 00:49:34,014
Sé que sabes que algunas
personas...
870
00:49:34,972 --> 00:49:37,409
no pueden tener bebés
con sus cuerpos. ¿Verdad?
871
00:49:38,366 --> 00:49:40,281
-¿Como la tía Lucille?
-Exacto. Como la tía Lucille.
872
00:49:40,455 --> 00:49:41,761
Aunque
ella sigue intentándolo, ¿verdad?
873
00:49:42,980 --> 00:49:44,982
Y esperamos y rezamos
para que algún día pueda, ¿sí?
874
00:49:46,331 --> 00:49:47,593
Pero algunas personas,
sabes, simplemente no pueden.
875
00:49:48,507 --> 00:49:49,203
¿Verdad?
876
00:49:56,384 --> 00:49:57,690
Y luego hay otras
parejas...
877
00:49:57,864 --> 00:49:58,996
que tienen muchos bebés.
878
00:49:59,997 --> 00:50:01,215
Y aunque tengan
879
00:50:01,389 --> 00:50:02,782
muchos,
cada uno de esos...
880
00:50:02,956 --> 00:50:04,001
-¿Vamos a tener un bebé?
-JOSEPH: Oh. [RÍE]
881
00:50:07,830 --> 00:50:10,007
No, no vamos a tener un bebé.
882
00:50:11,834 --> 00:50:13,053
¿Dónde estaba?
883
00:50:14,315 --> 00:50:17,014
Bien. Estas... estas parejas
que...
884
00:50:18,189 --> 00:50:19,103
sabes, que
no pueden tener bebés,
885
00:50:19,277 --> 00:50:20,930
pero los quieren tanto,
886
00:50:21,105 --> 00:50:25,544
y realmente necesitan un bebé,
pero no pueden tenerlos.
887
00:50:25,718 --> 00:50:27,807
Reciben un regalo especial.
888
00:50:29,809 --> 00:50:31,115
Llegan a adoptar un bebé.
889
00:50:31,593 --> 00:50:34,118
Y ese bebé para ellos,
porque es adoptado,
890
00:50:34,292 --> 00:50:35,597
se convierte en el más
precioso...
891
00:50:38,948 --> 00:50:41,038
bebé de todos.
El más precioso.
892
00:50:45,042 --> 00:50:46,043
¿Esa soy yo?
893
00:50:47,740 --> 00:50:49,263
Esa eres tú.
La más preciosa de todas.
894
00:50:50,177 --> 00:50:51,352
Siempre supiste
cuánto significabas para nosotros,
895
00:50:52,179 --> 00:50:53,093
y ahora sabes por qué.
896
00:50:59,143 --> 00:51:00,622
¿Por qué nunca me lo dijiste?
897
00:51:01,232 --> 00:51:03,060
Tenía miedo de
no decirlo bien.
898
00:51:04,017 --> 00:51:08,500
Y que, eh, pensaras
que te amo una pulgada menos,
899
00:51:09,501 --> 00:51:12,721
-y no podía soportar eso.
-Bueno, ¿cuándo ibas a hacerlo?
900
00:51:12,895 --> 00:51:14,158
JOSEPH: Cuando fueras mayor.
901
00:51:14,984 --> 00:51:17,074
Y mami tenía razón, veo que ya
estás grande.
902
00:51:18,292 --> 00:51:19,119
¿Aún me quieres?
903
00:51:19,989 --> 00:51:21,078
Por supuesto que aún te quiero.
904
00:51:23,210 --> 00:51:24,081
Y yo te quiero
con todo mi corazón.
905
00:51:25,560 --> 00:51:26,300
Eres mi especial.
906
00:51:34,787 --> 00:51:36,876
-¿Dónde está mi verdadero papá?
-JOSEPH: Yo soy tu verdadero papá.
907
00:51:38,878 --> 00:51:41,098
Me refiero al otro.
908
00:51:42,011 --> 00:51:43,796
Tu otro papá es, uh...
909
00:51:45,363 --> 00:51:47,147
Bueno, nadie sabe
con certeza quién es.
910
00:51:47,887 --> 00:51:49,062
Ni siquiera la madre
que te dio a luz.
911
00:51:49,628 --> 00:51:50,890
¿La conoces?
912
00:51:51,369 --> 00:51:52,718
Yo... Yo sé quién es.
913
00:51:52,892 --> 00:51:54,241
Y sé que está viniendo
para conocerte.
914
00:51:54,415 --> 00:51:55,851
Y puedes conocerla
si quieres.
915
00:51:56,025 --> 00:51:57,114
Y si no quieres,
no la dejaremos.
916
00:51:58,637 --> 00:52:00,073
¿Es amable?
917
00:52:00,726 --> 00:52:05,992
Bueno, sí, es amable.
Y no estarás sola con ella.
918
00:52:06,993 --> 00:52:08,212
Mami y yo estaremos...
919
00:52:08,386 --> 00:52:09,909
¿No puede recuperarme
ni nada?
920
00:52:10,214 --> 00:52:15,349
Nadie puede devolverte.
Nadie te aleja de mí.
921
00:52:17,003 --> 00:52:18,613
¿Entiendes eso? Nunca.
922
00:52:21,268 --> 00:52:22,574
-¿Y sabes qué?
-JENNY: ¿Qué?
923
00:52:22,748 --> 00:52:25,316
Ella tiene ojos marrones,
como alguien que conozco.
924
00:52:26,491 --> 00:52:29,363
¿Es muy guapa?
¿Lo es, mami?
925
00:52:32,584 --> 00:52:34,151
¿Sabes cómo le llaman
cuando hay tres personas
926
00:52:34,325 --> 00:52:35,500
en la habitación
y todos se aman?
927
00:52:37,980 --> 00:52:39,286
-¿Lo sabes?
-¿Qué?
928
00:52:39,460 --> 00:52:40,157
Una familia.
929
00:52:44,987 --> 00:52:45,988
Te amo, munchkin.
930
00:52:52,299 --> 00:52:53,953
<i>Ochenta y siete heridos,</i> <span tts:fontStyle="italic">
doce graves.</span>
931
00:52:54,693 --> 00:52:56,085
<i>Sumándose a las erupciones</i> <span tts:fontStyle="italic">
de desorden</span>
932
00:52:56,260 --> 00:52:58,305
<i>en Macon, Seattle, Fort Worth.</i>
933
00:52:58,479 --> 00:53:01,090
<i>Ha sido una noche agitada</i> <span tts:fontStyle="italic">
en todo el país.</span>
934
00:53:01,613 --> 00:53:04,268
<i> <span tts:fontStyle="italic">A menos de 24 horas,</i> <span tts:fontStyle="italic">
los rumores de ayer</span> </span>
935
00:53:04,746 --> 00:53:07,009
<i>de un consenso conservador</i> <span tts:fontStyle="italic">
se han evaporado,</span>
936
00:53:07,184 --> 00:53:09,316
<i>dejando incluso a los</i> <span tts:fontStyle="italic">
observadores judiciales más</span>
937
00:53:09,490 --> 00:53:11,492
<i>experimentados en un agudo</i> <span tts:fontStyle="italic">
desacuerdo sobre qué camino</span>
938
00:53:11,666 --> 00:53:13,146
<i>va a tomar este tribunal.</i>
939
00:53:14,147 --> 00:53:15,801
¿Cómo lo dijo, Willie?
940
00:53:17,368 --> 00:53:21,154
Harlan dijo:
"Es hora de irse, Willie.
941
00:53:22,329 --> 00:53:24,201
Así que no empecemos
a llorar por ello".
942
00:53:26,159 --> 00:53:28,988
Y lloré. Y él observó.
943
00:53:30,946 --> 00:53:32,078
¿Y sabes qué dijo?
944
00:53:33,558 --> 00:53:35,777
-Dijo: "Te ves ridículo".
-[RÍE]
945
00:53:35,951 --> 00:53:36,996
[LLAMANDO A LA PUERTA]
946
00:53:39,477 --> 00:53:41,043
-Lo siento. ¿Interrumpo?
-WILL: No.
947
00:53:42,567 --> 00:53:45,047
Solo estamos presionando
a nuestro testarudo colega aquí.
948
00:53:46,223 --> 00:53:47,224
Ayúdanos, ¿por qué no?
949
00:53:52,577 --> 00:53:56,450
Señor Juez Morrisey, señor,
digan lo que digan, hágalo.
950
00:53:57,886 --> 00:53:59,453
HENRY: Técnica intrigante.
951
00:53:59,627 --> 00:54:01,150
Creo en la finura,
el jefe y yo.
952
00:54:01,890 --> 00:54:03,892
¿Alguna vez te has preguntado
por qué no te estamos presionando?
953
00:54:05,372 --> 00:54:06,678
No has parado desde
que te conocí.
954
00:54:08,114 --> 00:54:09,376
-Así que, lo notaste.
-Hmm.
955
00:54:15,382 --> 00:54:17,036
Estoy interrumpiendo.
Volveré.
956
00:54:19,299 --> 00:54:20,692
De hecho, lo estás haciendo.
957
00:54:22,650 --> 00:54:25,392
Pero si nos ayudas a cambiar
el voto de Dan, te perdonaremos.
958
00:54:26,654 --> 00:54:28,700
Háblame, hijo.
Tómate un minuto.
959
00:54:32,530 --> 00:54:37,230
-Veamos quién cambia de opinión.
-Está bien.
960
00:54:39,014 --> 00:54:42,235
Bueno, señor, usted es el voto
más interesante del grupo.
961
00:54:42,627 --> 00:54:44,281
Oh, ¿te interesan
las contradicciones?
962
00:54:44,455 --> 00:54:47,284
Bueno, Willard Dunn aquí,
él apoya el aborto,
963
00:54:47,458 --> 00:54:49,242
y está en contra de
la pena capital.
964
00:54:49,416 --> 00:54:50,939
Bajo la teoría,
supongo que
965
00:54:51,766 --> 00:54:53,855
solo los niños
merecen el cielo.
966
00:54:54,334 --> 00:54:56,597
¿Es usted un hombre religioso,
Joseph?
967
00:54:56,771 --> 00:54:59,296
-JOSEPH: No, señor.
-Dan, una respuesta honesta.
968
00:55:00,993 --> 00:55:02,734
¿No te dijeron que nos pagan
por palabra?
969
00:55:03,082 --> 00:55:04,126
No.
970
00:55:04,866 --> 00:55:07,216
[RÍE] Creo que es mejor que
votes con Willie aquí.
971
00:55:07,826 --> 00:55:09,044
Sabes, si no fuera
por mi religión
972
00:55:09,218 --> 00:55:10,263
eso es lo que estaría votando.
973
00:55:10,785 --> 00:55:11,786
¿Por qué?
974
00:55:13,614 --> 00:55:15,224
Quiero decir, si no es
un ser humano
975
00:55:15,399 --> 00:55:16,922
ese tejido sigue siendo
alguna forma de vida.
976
00:55:17,314 --> 00:55:18,967
Oh, bueno.
977
00:55:19,228 --> 00:55:21,448
¿Y cuál es el derecho
competitivo? ¿La conveniencia de
la mujer?
978
00:55:21,622 --> 00:55:24,669
Traer un niño no deseado
al mundo es un poco más
979
00:55:24,843 --> 00:55:27,367
que un inconveniente, hijo,
para todos los interesados.
980
00:55:28,673 --> 00:55:31,676
[RÍE]
Si no fuera por la voluntad de Dios.
981
00:55:33,808 --> 00:55:38,204
¿Conoces los argumentos
de este grupo pro-vida?
982
00:55:38,683 --> 00:55:42,469
Se vuelven un poco teóricos.
Ya sabes, adopción, no aborto.
983
00:55:42,774 --> 00:55:45,690
Es una buena teoría hasta
que miras los números.
984
00:55:45,864 --> 00:55:47,518
La realidad de lo que sucede.
985
00:55:47,692 --> 00:55:51,957
Muy pocos de esos niños
terminan alimentados y amados,
986
00:55:52,131 --> 00:55:53,393
y no solos en el mundo.
987
00:55:53,567 --> 00:55:56,091
No es nada parecido
a las teorías
988
00:55:56,265 --> 00:55:58,267
en la mente de Ben Ripley.
989
00:55:58,703 --> 00:56:02,402
Es sufrimiento real
en números terribles.
990
00:56:03,142 --> 00:56:06,275
Pero Dios no es una teoría.
No está solo en nuestras mentes.
991
00:56:06,798 --> 00:56:07,755
No, Dios es real.
992
00:56:13,326 --> 00:56:14,501
¿Quiere que protejas
a los débiles?
993
00:56:16,024 --> 00:56:17,286
Por supuesto que sí.
994
00:56:17,809 --> 00:56:20,986
¿Quiere que detengas
el dolor de madres y bebés,
995
00:56:21,160 --> 00:56:23,510
sufrimiento real
en números terribles?
996
00:56:23,684 --> 00:56:26,731
Creo que sí, Joseph.
Sin embargo, si lees tu Biblia,
997
00:56:28,036 --> 00:56:30,778
descubrirás que también quiere
algunas otras cosas de nosotros.
998
00:56:31,692 --> 00:56:32,432
Hmm.
999
00:56:35,392 --> 00:56:37,132
¿Qué estás pensando?
1000
00:56:37,306 --> 00:56:39,483
Estoy pensando en cuánto se
parece la Biblia a nuestra
constitución.
1001
00:56:39,961 --> 00:56:42,790
No puede cubrir cada detalle,
así que nos da pautas,
1002
00:56:43,574 --> 00:56:45,358
que podrían justificar
una variedad de opciones.
1003
00:56:45,532 --> 00:56:48,187
De una manera u otra.
1004
00:56:49,971 --> 00:56:51,059
Si elegimos mirar.
1005
00:56:52,321 --> 00:56:55,107
No podemos escondernos de
nuestra libertad para elegir, no, señor.
1006
00:56:55,281 --> 00:56:56,456
Está en nuestras manos
hacer lo correcto.
1007
00:56:57,370 --> 00:56:59,024
¿Y qué es eso, Joseph?
1008
00:57:00,155 --> 00:57:01,592
Todavía persiguiéndolo, señor.
Todavía persiguiéndolo.
1009
00:57:04,421 --> 00:57:06,118
Pero mirándolo a usted
y escuchándolo,
1010
00:57:06,292 --> 00:57:09,121
Yo diría que debería tener
cuidado porque Will Dunn lo atrapará.
1011
00:57:09,469 --> 00:57:11,428
[RÍE]
Bueno, en esta no.
1012
00:57:12,690 --> 00:57:14,431
No, ni siquiera Harlan Greene
1013
00:57:14,605 --> 00:57:16,128
podría hacerme cambiar de opinión
en esta.
1014
00:57:16,302 --> 00:57:17,738
En realidad, es
por eso que vine aquí.
1015
00:57:17,912 --> 00:57:19,479
Señor Juez Greene,
¿cómo está?
1016
00:57:20,175 --> 00:57:22,090
Oh, está enérgico, imposible.
1017
00:57:24,092 --> 00:57:25,746
De hecho, estábamos hablando
de él cuando usted
1018
00:57:25,920 --> 00:57:27,531
entró.
1019
00:57:27,705 --> 00:57:29,620
-¿Cree que está para una visita?
-Le gustaría eso, Joseph.
1020
00:57:31,099 --> 00:57:32,144
Lo agradecería.
1021
00:57:32,536 --> 00:57:33,798
WILL: Creo que
lo está esperando.
1022
00:57:37,497 --> 00:57:38,629
Gracias por la charla.
1023
00:57:38,803 --> 00:57:45,462
[♪♪♪♪♪]
1024
00:57:51,903 --> 00:57:52,599
[LLAMANDO A LA PUERTA]
1025
00:57:54,253 --> 00:57:55,254
JOSEPH: ¿Señor Juez Greene?
1026
00:57:56,821 --> 00:58:00,477
Oh, hola, Joseph.
Encantado de conocerte.
1027
00:58:01,565 --> 00:58:03,349
Lo mismo digo, señor.
Es un verdadero honor.
1028
00:58:03,523 --> 00:58:07,484
Señor. [RÍE] Me gusta eso.
1029
00:58:09,268 --> 00:58:11,618
¿Seguirá con eso,
llamándome así?
1030
00:58:11,792 --> 00:58:13,359
Sí, señor. Siempre lo haré.
1031
00:58:14,752 --> 00:58:16,797
Bueno, Henry Banks piensa
1032
00:58:16,971 --> 00:58:18,538
que es lo suficientemente bueno
para votar con él.
1033
00:58:20,409 --> 00:58:23,282
Y Willie Dunn no está seguro.
Ese es el mayor elogio
1034
00:58:23,456 --> 00:58:24,544
que he escuchado
de alguno de los dos.
1035
00:58:26,198 --> 00:58:27,939
Así que, tal vez
esté medio bien.
1036
00:58:28,113 --> 00:58:29,114
Gracias, señor.
1037
00:58:29,680 --> 00:58:31,246
¿Le cayó bien al Jefe
de inmediato, verdad?
1038
00:58:31,420 --> 00:58:35,555
-Sí, como pez en el agua.
-¿Le quedó bien la toga?
1039
00:58:38,384 --> 00:58:39,341
Voy a dar lo mejor de mí.
1040
00:58:42,040 --> 00:58:45,130
Bien dicho. Es bueno que
desperdicie su domingo.
1041
00:58:45,304 --> 00:58:46,523
Bueno, en realidad,
vine por un favor.
1042
00:58:47,959 --> 00:58:50,570
Bueno,
eso es muy halagador, Joseph.
1043
00:58:50,744 --> 00:58:53,442
No puedo imaginar
qué podría hacer.
1044
00:58:53,834 --> 00:58:55,793
JOSEPH: Necesito
su experiencia, algo de ayuda.
1045
00:58:58,622 --> 00:58:59,710
Disculpe la letra.
1046
00:59:03,627 --> 00:59:05,672
Son solo algunos pensamientos iniciales.
1047
00:59:08,762 --> 00:59:09,937
Es la claridad
del pensamiento...
1048
00:59:11,591 --> 00:59:13,332
que tal vez quiera
reconsiderar.
1049
00:59:18,032 --> 00:59:20,078
Ahora, esto, eh,
esta tontería de aquí.
1050
00:59:20,774 --> 00:59:22,907
¿Es esto lo que cree
que requiere contar hasta cinco?
1051
00:59:23,516 --> 00:59:24,778
Uh, peor que eso, señor.
1052
00:59:24,952 --> 00:59:27,781
Es lo que creo que la
justicia exige.
1053
00:59:30,610 --> 00:59:32,481
HARLAN: Vaya, vaya, muchacho.
1054
00:59:32,873 --> 00:59:35,267
¿Obligación continua
de los estados?
1055
00:59:35,441 --> 00:59:36,398
Sí, correcto.
1056
00:59:37,965 --> 00:59:40,838
Probablemente se le ocurrió
que esto podría requerir
1057
00:59:41,665 --> 00:59:43,536
cierta supervisión
por parte del tribunal.
1058
00:59:44,058 --> 00:59:46,147
Bueno, no más que Brown contra
el Consejo de Educación
1059
00:59:46,321 --> 00:59:48,149
requirió
para eliminar la segregación.
1060
00:59:49,107 --> 00:59:50,238
Oh, ¿no más que eso, eh?
1061
00:59:51,762 --> 00:59:53,590
-Bueno, tal vez un poco más.
-Ahora, ten cuidado, hijo.
1062
00:59:55,243 --> 00:59:57,071
El Señor ama
a un hombre de baja ambición,
1063
00:59:57,245 --> 00:59:58,812
y el Jefe aún más.
1064
00:59:58,986 --> 01:00:00,597
Bueno, tal vez estoy buscando
amor en otro lugar.
1065
01:00:02,773 --> 01:00:06,994
Lo primero que hay que saber
es que todos votamos quiénes somos.
1066
01:00:07,647 --> 01:00:08,648
Correcto.
1067
01:00:09,518 --> 01:00:12,870
Y esto detallará
a quién vas y a quién no.
1068
01:00:13,348 --> 01:00:15,699
Y cómo haces ambas cosas.
1069
01:00:16,003 --> 01:00:20,747
Porque cómo no haces
algo también cuenta.
1070
01:00:23,141 --> 01:00:25,622
De hecho, como en toda la vida...
1071
01:00:27,711 --> 01:00:29,843
todo cuenta.
1072
01:00:35,370 --> 01:00:36,284
Necesito cinco votos.
1073
01:00:37,634 --> 01:00:39,984
Bueno, sí que tienes
mucha tontería aquí.
1074
01:00:41,768 --> 01:00:45,424
Sí, señor, pero, uh,
creo en ello, de verdad.
1075
01:00:51,299 --> 01:00:52,257
Si me consigues cuatro...
1076
01:00:58,176 --> 01:00:59,220
Yo te conseguiré cinco.
1077
01:01:03,442 --> 01:01:04,573
CALLIE: Por aquí,
señor Presidente del Tribunal.
1078
01:01:04,748 --> 01:01:06,053
Gracias.
1079
01:01:06,227 --> 01:01:07,359
Sé que va a casa
a cenar,
1080
01:01:07,533 --> 01:01:09,622
así que iré directo al grano.
1081
01:01:10,057 --> 01:01:12,494
Uh, Cork dice que
"le mostraste algunas notas".
1082
01:01:12,930 --> 01:01:14,714
Hmm, pensamientos en progreso.
1083
01:01:15,019 --> 01:01:16,281
Todavía pensando,
todavía trabajando en ellos.
1084
01:01:17,761 --> 01:01:19,763
-¿Por qué a Cork?
-Pensé en pedir su opinión.
1085
01:01:19,937 --> 01:01:21,765
Pensaste que
él me lo traería, ¿eh?
1086
01:01:21,939 --> 01:01:22,679
JOSEPH: ¿Por qué?
1087
01:01:24,419 --> 01:01:25,290
Porque soy dueño de su voto.
1088
01:01:26,900 --> 01:01:29,816
Tenemos una larga y una...
Simbiótica, es la palabra,
1089
01:01:29,990 --> 01:01:32,123
relación simbiótica,
Cork y yo.
1090
01:01:32,993 --> 01:01:35,648
Ninguno de nosotros podría ser
quien es sin el otro.
1091
01:01:37,084 --> 01:01:39,086
Y en los grandes,
que este lo es, yo...
1092
01:01:40,348 --> 01:01:42,046
Yo voto su voto.
1093
01:01:42,220 --> 01:01:43,700
-¿Cómo iba a saber eso?
-PRESIDENTE DEL TRIBUNAL: Sí, ¿cómo?
1094
01:01:44,744 --> 01:01:46,267
Dime, Joseph,
1095
01:01:46,703 --> 01:01:48,226
¿cuáles son tus puntos de vista
sobre otros asuntos?
1096
01:01:48,400 --> 01:01:49,096
JOSEPH: "¿Otros asuntos"?
1097
01:01:50,271 --> 01:01:53,710
Libertad de expresión,
derechos penales, pena de muerte,
1098
01:01:53,884 --> 01:01:56,625
igual protección de la ley.
¿Dónde está tu corazón de corazones?
1099
01:01:56,800 --> 01:01:58,497
¿Estamos hablando
de intercambiar votos?
1100
01:02:00,368 --> 01:02:02,719
¿Tienes uno para intercambiar, hijo,
aparte del tuyo propio?
1101
01:02:05,504 --> 01:02:07,549
Ahora solo los retiras
por un par de segundos,
1102
01:02:07,724 --> 01:02:09,334
y escucha a alguien
que es mayor
1103
01:02:09,813 --> 01:02:11,336
y más malo que tú.
1104
01:02:11,510 --> 01:02:13,599
Estoy hablando
de una relación.
1105
01:02:15,209 --> 01:02:18,735
En la que, tus opiniones
son tan importantes para mí,
1106
01:02:19,866 --> 01:02:20,911
como las mías lo son para ti.
1107
01:02:22,390 --> 01:02:23,740
Puedo lidiar doblemente
con lo peor.
1108
01:02:25,437 --> 01:02:26,699
Y rara vez hago una promesa.
1109
01:02:26,873 --> 01:02:30,094
Pero cuando lo hago,
nunca he roto una.
1110
01:02:30,268 --> 01:02:32,879
-Puedes preguntarle a Harlan Greene.
-Harlan Greene.
1111
01:02:33,750 --> 01:02:36,491
Oh, ¿cómo podría un mentiroso
tan lamentable
1112
01:02:36,665 --> 01:02:38,276
ganarse la vida como abogado?
1113
01:02:39,103 --> 01:02:40,452
Bueno, qué bueno que
aterricé en el banquillo
1114
01:02:40,626 --> 01:02:42,759
donde la honestidad
es tan valiosa.
1115
01:02:44,064 --> 01:02:45,544
Ahora, ¿qué dijo Harlan?
1116
01:02:46,284 --> 01:02:48,329
"Si me consigues cuatro votos, hijo,
yo te consigo cinco".
1117
01:02:48,765 --> 01:02:54,031
Oh, así que eso significa
Clore, Rip, The Cork,
1118
01:02:54,683 --> 01:02:57,774
y, eh, ¿quién? Oh, yo.
1119
01:02:59,645 --> 01:03:00,777
¿Cuántos son en total?
1120
01:03:04,302 --> 01:03:05,346
[EN VOZ BAJA] Sí.
1121
01:03:05,956 --> 01:03:08,959
Así que supongo que eso significa
que tienes que conseguir a todos los demás.
1122
01:03:11,265 --> 01:03:12,266
Así que, mientras estás en casa
1123
01:03:13,877 --> 01:03:15,139
cenando
con tu encantadora familia,
1124
01:03:15,313 --> 01:03:17,663
consideraría
mi oferta de una relación,
1125
01:03:18,795 --> 01:03:20,318
porque si se detiene aquí,
1126
01:03:20,492 --> 01:03:23,364
puedo perdonar este nivel
de desacuerdo en cinco segundos.
1127
01:03:24,844 --> 01:03:26,672
Incluso puedo
respetar a un hombre por intentarlo.
1128
01:03:28,587 --> 01:03:30,807
Pero si vas por cinco,
si realmente vas...
1129
01:03:32,504 --> 01:03:35,812
ganes o pierdas, tú...
herirás mis sentimientos.
1130
01:03:38,162 --> 01:03:39,076
Que tengas una buena cena.
1131
01:03:47,562 --> 01:03:48,650
[PUERTA CERRÁNDOSE]
1132
01:03:55,744 --> 01:04:02,664
[♪♪♪♪♪]
1133
01:04:04,188 --> 01:04:05,711
¿Vas a decirme
de qué se trata todo esto?
1134
01:04:12,892 --> 01:04:13,850
Adelante.
1135
01:04:21,074 --> 01:04:21,858
Estaré en el rellano.
1136
01:04:23,947 --> 01:04:25,122
Puedes salir
cuando estés listo.
1137
01:04:32,216 --> 01:04:34,087
Estoy preparando té.
¿Bebes té?
1138
01:04:36,002 --> 01:04:36,873
Sí, gracias.
1139
01:04:40,659 --> 01:04:43,053
Si castigas a esa joven,
te arrepentirás toda tu vida.
1140
01:04:50,190 --> 01:04:51,278
¿Es idea de ella?
1141
01:04:53,150 --> 01:04:55,282
Y estoy 80 por ciento
seguro de que es mala.
1142
01:04:56,370 --> 01:04:58,285
Ni tú ni yo
tenemos tiempo para esto.
1143
01:04:58,459 --> 01:04:59,634
Ambos tenemos
una noche de trabajo por delante.
1144
01:04:59,808 --> 01:05:01,723
Si esto no puede ayudar...
1145
01:05:03,551 --> 01:05:04,901
por favor, Dios mío,
no dejes que duela.
1146
01:05:06,424 --> 01:05:07,860
Bueno, esa es
una oportunidad que tomas, ¿no?
1147
01:05:08,687 --> 01:05:10,907
Cuando te levantas
por la mañana, sí.
1148
01:05:16,129 --> 01:05:18,479
Llego tarde a una manifestación
en el Lincoln Memorial.
1149
01:05:19,654 --> 01:05:21,613
¿Es suficiente ironía para ti?
[RÍE]
1150
01:05:23,180 --> 01:05:25,051
¿Qué diría el señor Lincoln?
1151
01:05:25,704 --> 01:05:27,924
Debemos preguntarnos, tú y yo,
si él pudo ver todo esto.
1152
01:05:33,277 --> 01:05:34,843
Tu secretario me contó
lo que piensas de mí.
1153
01:05:36,933 --> 01:05:38,108
Y tienes mayormente razón.
1154
01:05:38,282 --> 01:05:40,719
Soy el peor caso
para la simpatía,
1155
01:05:40,893 --> 01:05:42,634
excepto quizás por mi color,
1156
01:05:42,808 --> 01:05:45,332
que solo añade
a la ironía, supongo.
1157
01:05:46,986 --> 01:05:49,467
Soy educada. Soy exitosa.
1158
01:05:50,076 --> 01:05:51,817
Mi aborto
fue verdaderamente discrecional.
1159
01:05:51,991 --> 01:05:53,514
Podría haber mantenido al niño.
1160
01:05:53,688 --> 01:05:55,299
Podría haberlo
manejado emocionalmente.
1161
01:05:56,126 --> 01:05:58,476
Ni siquiera habría interferido
seriamente con mi práctica legal.
1162
01:05:58,650 --> 01:06:01,435
Pero el padre era apenas
un novio casual,
1163
01:06:01,609 --> 01:06:03,220
y la concepción
fue un accidente.
1164
01:06:03,742 --> 01:06:06,658
Y elijo terminar
el embarazo en mi quinta semana.
1165
01:06:06,832 --> 01:06:07,876
¿Tiene algún remordimiento?
1166
01:06:09,661 --> 01:06:11,184
Desearía poder decir que sí.
1167
01:06:12,316 --> 01:06:13,708
Me haría
más comprensiva, lo sé,
1168
01:06:13,882 --> 01:06:15,972
pero no sentí ninguno.
1169
01:06:17,321 --> 01:06:18,931
Algún día me enamoraré,
1170
01:06:19,105 --> 01:06:21,586
y tendremos
bebés juntos.
1171
01:06:23,196 --> 01:06:26,069
Mira esto y otras cosas
que podrías saber de nosotros,
1172
01:06:26,243 --> 01:06:27,200
si pasaras el tiempo.
1173
01:06:29,420 --> 01:06:32,118
Pero hay una cosa
que nunca podrás saber realmente.
1174
01:06:35,687 --> 01:06:36,993
Lo que esto significa para nosotros.
1175
01:06:43,956 --> 01:06:44,913
¿Me dirás una cosa?
1176
01:06:47,220 --> 01:06:49,353
Te cambio. Uno por uno.
1177
01:06:52,747 --> 01:06:53,792
¿Tienes miedo por ti mismo?
1178
01:06:55,011 --> 01:06:56,186
Oh, sí, mucho.
1179
01:07:00,712 --> 01:07:01,713
¿Tú?
1180
01:07:08,546 --> 01:07:09,242
Sí.
1181
01:07:39,707 --> 01:07:40,534
Dijeron que no estás comiendo.
1182
01:07:41,970 --> 01:07:43,189
HARLAN: Oh, la comida es terrible.
1183
01:07:45,713 --> 01:07:46,671
DAN: Bueno, yo,
1184
01:07:48,368 --> 01:07:50,718
pensé que
tal vez habían olvidado...
1185
01:07:52,764 --> 01:07:56,768
dónde encontrar estos.
1186
01:07:59,031 --> 01:08:01,077
Bueno, todo es sin chocolate.
1187
01:08:01,251 --> 01:08:03,079
Esto...
esto es el caramelo aquí.
1188
01:08:07,474 --> 01:08:09,085
-Gracias, Danny.
-Me pareces bastante bien.
1189
01:08:12,610 --> 01:08:16,092
-¿Quieres tu asiento de vuelta?
-Cuando el Jefe renuncie.
1190
01:08:18,094 --> 01:08:20,792
Will dijo que querías
verme antes de la votación.
1191
01:08:20,966 --> 01:08:22,098
Por supuesto, vine.
1192
01:08:23,577 --> 01:08:26,319
No quería perder la oportunidad
de ganar otra discusión.
1193
01:08:27,407 --> 01:08:30,018
[RÍE]
1194
01:08:30,628 --> 01:08:32,978
Bueno, soy un hombre ocupado,
Harlan. Vamos al grano.
1195
01:08:34,066 --> 01:08:37,722
-¿Por qué sonríes, viejo?
-No estaba sonriendo.
1196
01:08:40,246 --> 01:08:41,682
Yo... solo estaba pensando...
1197
01:08:44,816 --> 01:08:45,947
solo pensando en lo que construimos.
1198
01:08:49,168 --> 01:08:51,910
Tú y yo, y Willie Dunn.
1199
01:08:53,477 --> 01:08:56,610
Me quedo aquí y me pregunto
cómo hicimos todo eso.
1200
01:08:57,785 --> 01:09:01,920
Oh, cielos,
solo empezó con...
1201
01:09:04,401 --> 01:09:07,404
solo esta pequeña idea,
era solo una idea.
1202
01:09:09,406 --> 01:09:13,236
La gente debería ser
un poco más libre.
1203
01:09:15,151 --> 01:09:16,717
Sí. [RÍE]
1204
01:09:19,503 --> 01:09:20,634
Y de eso...
1205
01:09:24,595 --> 01:09:26,597
construimos esto...
1206
01:09:28,816 --> 01:09:30,340
a base de casos.
1207
01:09:31,689 --> 01:09:35,171
Sí. Batallas.
1208
01:09:37,782 --> 01:09:41,829
Muchas risas. Mucho...
[RÍE, TOSE]
1209
01:09:45,877 --> 01:09:46,834
Lo que construimos...
1210
01:09:48,880 --> 01:09:51,187
Lo saco por la noche...
1211
01:09:54,494 --> 01:09:55,756
y lo miro, Danny.
1212
01:09:56,931 --> 01:10:01,197
Mira. Me canta.
1213
01:10:05,853 --> 01:10:07,203
¿Es... es eso?
1214
01:10:09,814 --> 01:10:11,207
¿Era eso lo que vine a oír?
1215
01:10:17,996 --> 01:10:19,258
<i>♪ Oh Danny boy ♪</i>
1216
01:10:20,477 --> 01:10:22,740
<i>♪ Las gaitas</i> <span tts:fontStyle="italic">
Las gaitas están llamando ♪</span>
1217
01:10:22,914 --> 01:10:23,915
[RÍE]
1218
01:10:25,003 --> 01:10:30,226
<i>♪ De valle en valle</i> <span tts:fontStyle="italic">
Y por la ladera de la montaña ♪</span>
1219
01:10:34,360 --> 01:10:35,622
¿Recuerdas cómo termina?
1220
01:10:38,364 --> 01:10:44,457
<i>♪ Aquí estaré</i> <span tts:fontStyle="italic">
En el sol o en la sombra ♪</span>
1221
01:10:46,894 --> 01:10:47,591
Oh, Danny.
1222
01:10:49,767 --> 01:10:53,249
[TOSE]
1223
01:10:55,033 --> 01:10:56,643
Bueno, ya sabes el resto.
1224
01:10:58,993 --> 01:11:03,041
Ese es el truco más bajo
y sórdido...
1225
01:11:05,348 --> 01:11:07,698
en los 23 años
que hemos estado juntos.
1226
01:11:07,872 --> 01:11:09,265
Veinticuatro.
1227
01:11:13,007 --> 01:11:15,575
Sabes que Will Dunn
no va a votar por esto.
1228
01:11:15,749 --> 01:11:16,489
Lo sabes.
1229
01:11:17,316 --> 01:11:21,538
<i>♪ En el sol o en la sombra ♪</i>
1230
01:11:25,281 --> 01:11:27,370
Volveré a verte
mañana por la noche
1231
01:11:27,544 --> 01:11:28,893
cuando podamos
tener una visita de verdad.
1232
01:11:30,851 --> 01:11:33,245
Y disfruta de estos chocolates.
1233
01:11:34,594 --> 01:11:36,944
Y si alguien intenta
quitártelos,
1234
01:11:37,728 --> 01:11:39,991
diles que el tribunal
más alto del país
1235
01:11:40,165 --> 01:11:42,646
dice que tienes
un derecho constitucional...
1236
01:11:45,605 --> 01:11:48,304
a comerte hasta el último.
1237
01:12:16,984 --> 01:12:20,597
-MARLEY: [RÍE] Espera.
-JENNY: Hola.
1238
01:12:24,818 --> 01:12:26,516
¿Te gusta el dibujo
que estaba haciendo?
1239
01:12:26,690 --> 01:12:27,386
Mm-hmm.
1240
01:12:29,040 --> 01:12:30,694
[LINDA SE ACLARA LA GARGANTA]
1241
01:12:34,785 --> 01:12:36,352
Vuelvo enseguida,
¿vale?
1242
01:12:40,530 --> 01:12:41,748
LINDA: Oye, Jenny,
¿cómo ha quedado?
1243
01:12:41,922 --> 01:12:43,054
¿Puedo verlo?
1244
01:12:43,228 --> 01:12:45,796
Hola. Encantada de conocerte.
1245
01:12:50,191 --> 01:12:51,628
JENNY: También dibujé esto.
1246
01:12:51,802 --> 01:12:53,194
Tengo que encontrar
otra pegatina para ello.
1247
01:12:58,809 --> 01:13:00,376
Es una belleza, sin duda.
1248
01:13:01,986 --> 01:13:03,030
Tiene tus ojos.
1249
01:13:04,641 --> 01:13:06,033
No pareces enfadado.
1250
01:13:07,470 --> 01:13:10,386
Marley, mírame.
¿Parece que esté enfadado?
1251
01:13:11,604 --> 01:13:12,953
No pareces feliz.
1252
01:13:13,476 --> 01:13:15,869
Mi trabajo me preocupa.
No se trata de ti.
1253
01:13:16,479 --> 01:13:19,830
Por eso he venido.
Se trata de tu caso.
1254
01:13:20,396 --> 01:13:21,658
¿Crees que vengo por dinero?
1255
01:13:21,832 --> 01:13:23,137
Estaría bien,
si necesitas algo.
1256
01:13:23,311 --> 01:13:24,443
-¿Lo necesitas?
-No, señor.
1257
01:13:29,317 --> 01:13:31,885
-Es súper inteligente.
-Hmm.
1258
01:13:32,059 --> 01:13:33,191
Puedes ver sus ojos,
1259
01:13:33,365 --> 01:13:34,235
son muy rápidos
con todo.
1260
01:13:34,410 --> 01:13:35,672
Me enseñó sus muñecas.
1261
01:13:37,935 --> 01:13:39,806
Voy a enviarle algunas
que no tenga,
1262
01:13:40,546 --> 01:13:41,417
si puedo encontrar alguna.
1263
01:13:43,070 --> 01:13:43,984
Me alegro de que la conocieras.
1264
01:13:45,333 --> 01:13:46,422
No es por eso que he venido.
1265
01:13:48,119 --> 01:13:48,859
JOSEPH: Lo sé.
1266
01:13:51,557 --> 01:13:53,124
En aquel entonces era legal
no tenerlos,
1267
01:13:53,298 --> 01:13:54,430
y no iba a tenerla.
1268
01:13:56,432 --> 01:13:59,652
-¿Te contaron esa parte?
-Sí.
1269
01:13:59,826 --> 01:14:01,611
MARLEY: Si hubiera habido
espacio en esta clínica,
1270
01:14:01,785 --> 01:14:03,874
o si hubiera tenido dinero
suficiente para ir a un
1271
01:14:04,570 --> 01:14:05,702
hospital normal,
habría sido demasiado tarde.
1272
01:14:05,876 --> 01:14:08,182
-¿Entiendes?
-JOSEPH: Sí.
1273
01:14:08,356 --> 01:14:09,793
¿Y no estás enfadado?
1274
01:14:09,967 --> 01:14:11,838
-¿Enfadado de que tuvimos suerte?
-No.
1275
01:14:12,839 --> 01:14:14,624
Enfadado porque si tu abogado
no llama a mi médico
1276
01:14:14,798 --> 01:14:16,452
cuando lo haga,
la habría dejado ir.
1277
01:14:18,192 --> 01:14:20,151
La única razón por la que no lo
hice fue por el dinero.
1278
01:14:21,457 --> 01:14:23,807
Nos bendijiste con un bebé.
1279
01:14:25,025 --> 01:14:26,853
Y por eso
siempre estaremos agradecidos.
1280
01:14:27,027 --> 01:14:29,465
-¿Entiendes eso?
-No cambies la ley.
1281
01:14:32,206 --> 01:14:33,338
No lo hagas legal.
1282
01:14:35,471 --> 01:14:37,385
Entra en esa habitación
y mírala.
1283
01:14:39,431 --> 01:14:43,696
Mírala de verdad.
¿No sabes que es perfecta?
1284
01:14:49,615 --> 01:14:51,530
Piensa en cada momento
que hayas tenido con ella,
1285
01:14:52,139 --> 01:14:56,100
cada cumpleaños,
pequeños recitales de baile.
1286
01:14:56,274 --> 01:14:57,101
¿Ella hace eso?
1287
01:15:00,583 --> 01:15:03,411
-Son muy dulces en eso.
-JOSEPH: Hmm.
1288
01:15:07,111 --> 01:15:09,766
Piensa en cada beso de buenas
noches que casi nunca tuviste.
1289
01:15:09,940 --> 01:15:10,854
¿Puedes hacer eso?
1290
01:15:12,246 --> 01:15:14,335
Y piensa en cada momento
que vas a tener aún.
1291
01:15:15,423 --> 01:15:17,687
Su graduación,
cuando haya trabajado tanto.
1292
01:15:18,818 --> 01:15:20,298
Su gran boda feliz y...
1293
01:15:21,647 --> 01:15:23,519
y su primer bebé
con esos grandes ojos suyos.
1294
01:15:26,260 --> 01:15:28,393
¿Dejarías que alguien
viniera y te quitara eso?
1295
01:15:29,916 --> 01:15:32,179
¿Les arrancarías el corazón
con tus propias manos?
1296
01:15:35,748 --> 01:15:38,534
E incluso si
no fueras merecedor...
1297
01:15:41,058 --> 01:15:43,930
si no fueras cariñoso,
que sé que lo eres,
1298
01:15:44,104 --> 01:15:48,152
pero si fueras como yo,
apenas podrías ser peor.
1299
01:15:49,414 --> 01:15:50,894
No digas eso, por favor.
1300
01:15:52,591 --> 01:15:55,333
Aún así, sería tu deber
de Dios protegerla...
1301
01:15:57,074 --> 01:15:59,772
porque es dueña de sí misma.
1302
01:16:00,773 --> 01:16:04,560
Y su vida no es tuya para
regalarla.
1303
01:16:24,841 --> 01:16:28,061
[SOLLOZA]
1304
01:16:39,116 --> 01:16:40,465
JENNY: Estos son los chicos
de tu tribunal.
1305
01:16:40,639 --> 01:16:41,901
-¿Puedes distinguirlos?
-JOSEPH: Ajá.
1306
01:16:42,336 --> 01:16:43,903
JENNY: Esta es la señora
del pelo largo
1307
01:16:44,077 --> 01:16:45,905
-y los pendientes bonitos.
-JOSEPH: Así es.
1308
01:16:46,340 --> 01:16:49,126
-¿Tiene el pelo largo?
-No, pero podría tenerlo.
1309
01:16:49,300 --> 01:16:51,519
-Yo lo haría.
-Lo sé.
1310
01:16:51,694 --> 01:16:53,913
Y este eres tú.
Aquí mismo.
1311
01:16:54,740 --> 01:16:56,524
JOSEPH: Oh, pero yo...
tengo que sentarme al final.
1312
01:16:56,699 --> 01:16:57,700
No me dejan sentarme
en el medio.
1313
01:16:58,439 --> 01:17:00,833
-¿Quién lo hace?
-El Jefe.
1314
01:17:02,400 --> 01:17:04,794
Y aquí abajo mirando está Mamá,
1315
01:17:04,968 --> 01:17:07,318
y yo con mi lazo amarillo,
y Marley.
1316
01:17:08,145 --> 01:17:10,321
Ella puede venir, aunque
no es mi verdadera madre.
1317
01:17:11,583 --> 01:17:12,758
Tu verdadera madre es la que
1318
01:17:12,932 --> 01:17:14,107
te ama y cuida,
¿verdad?
1319
01:17:14,281 --> 01:17:15,282
Sí.
1320
01:17:16,153 --> 01:17:17,415
Esto es para ti.
1321
01:17:17,589 --> 01:17:19,112
Oh, gracias.
Lo pondré en mi oficina.
1322
01:17:20,200 --> 01:17:21,506
Puedes firmarlo para mí
y todo.
1323
01:17:21,985 --> 01:17:23,073
[RÍE]
1324
01:17:25,031 --> 01:17:27,730
-¿Fue raro conocer a Marley?
-Estaba asustada.
1325
01:17:28,513 --> 01:17:29,862
No sabía que yo
sabía de ella.
1326
01:17:30,515 --> 01:17:31,995
Cree que a todos los niños
les gusta el zoológico,
1327
01:17:32,169 --> 01:17:33,866
así que Mamá y yo
la llevaremos mañana.
1328
01:17:34,519 --> 01:17:36,303
-Bien.
-Después del juicio.
1329
01:17:40,003 --> 01:17:40,917
¿Vas a venir al juicio?
1330
01:17:42,353 --> 01:17:43,659
Shh, es una sorpresa.
1331
01:17:53,669 --> 01:17:54,670
Hola, Joseph.
1332
01:17:58,891 --> 01:18:00,240
Tenemos una conferencia
en cinco minutos.
1333
01:18:01,198 --> 01:18:02,590
-¿Me das dos?
-JOSEPH: Claro.
1334
01:18:05,028 --> 01:18:06,682
Henry Banks me ha pedido
que me una a tu opinión.
1335
01:18:09,336 --> 01:18:10,381
No puedo hacer eso.
1336
01:18:10,555 --> 01:18:11,948
Bueno, esos son cuatro
segundos, Will.
1337
01:18:12,122 --> 01:18:13,253
Te sobra mucho tiempo.
1338
01:18:14,646 --> 01:18:15,691
Creo que te equivocas, Joseph.
1339
01:18:17,475 --> 01:18:18,955
Así que he venido a preguntarte
si lo reconsiderarás.
1340
01:18:21,087 --> 01:18:22,698
Bueno, lo he considerado
y lo he reconsiderado.
1341
01:18:23,786 --> 01:18:24,917
Es todo lo que he estado haciendo.
1342
01:18:26,223 --> 01:18:27,615
Así que tú vota según
tu conciencia y yo la mía
1343
01:18:27,790 --> 01:18:29,269
y veremos cómo suma eso.
1344
01:18:30,314 --> 01:18:31,707
WILL: Bueno, no puede sumar
demasiado, tú y yo,
1345
01:18:32,751 --> 01:18:33,752
a menos que estemos juntos.
1346
01:18:35,841 --> 01:18:36,886
Así que necesito que lo
pienses bien.
1347
01:18:38,801 --> 01:18:40,498
El compromiso es
un ingrediente importante
1348
01:18:41,368 --> 01:18:42,413
en lo que hacemos aquí.
1349
01:18:43,675 --> 01:18:45,155
No tiene cabida
en la Declaración de Derechos.
1350
01:18:46,069 --> 01:18:48,724
Ninguna. La libertad es
un bien muy preciado.
1351
01:18:50,290 --> 01:18:51,509
Es más valiosa que la vida,
1352
01:18:52,858 --> 01:18:54,033
porque hace que valga
la pena vivirla.
1353
01:18:54,730 --> 01:18:57,733
Es más valiosa que intentar
ganar otro caso individual.
1354
01:18:59,038 --> 01:19:00,648
Si la propia libertad
puede ser negociada,
1355
01:19:01,693 --> 01:19:04,783
entonces, con el tiempo,
seguramente puede ser
1356
01:19:06,959 --> 01:19:08,482
negociada en su totalidad.
Y lo que vendemos de ese
1357
01:19:09,440 --> 01:19:10,746
derecho de nacimiento serán
cenizas en nuestras bocas.
1358
01:19:13,096 --> 01:19:16,012
Cualquier restricción sobre
cómo o cuándo una mujer elige
1359
01:19:16,969 --> 01:19:18,188
es una restricción de su libertad.
1360
01:19:18,797 --> 01:19:19,667
JOSEPH: Te das cuenta de que
estas disposiciones
1361
01:19:19,842 --> 01:19:21,147
son la única pequeña
oportunidad que tengo
1362
01:19:21,321 --> 01:19:23,106
de que Dan y Sara
opinen lo mismo,
1363
01:19:23,280 --> 01:19:25,021
porque les importa
reducir los abortos.
1364
01:19:25,195 --> 01:19:27,110
[ZUMBADOR ZUMBANDO]
1365
01:19:27,284 --> 01:19:29,286
Quiero ganar tanto como tú
y ellos, Joseph.
1366
01:19:30,461 --> 01:19:32,593
Pero no voy a comprar votos
con la libertad de otro.
1367
01:19:32,768 --> 01:19:34,770
No, Will, no quieres ganar
tanto como yo.
1368
01:19:37,947 --> 01:19:38,991
No quiero hablar
de libertad.
1369
01:19:41,124 --> 01:19:42,560
Quiero repartir
un poco de esa libertad.
1370
01:19:44,388 --> 01:19:45,911
Y si no llegamos a un acuerdo
aquí, no va a suceder.
1371
01:19:49,872 --> 01:19:51,743
Ahora, esta opinión,
de la que te estás alejando,
1372
01:19:51,917 --> 01:19:53,963
es la última oportunidad
que tienen estas mujeres,
1373
01:19:54,137 --> 01:19:55,355
en realidad, para obtener
algo de libertad en este caso.
1374
01:19:56,530 --> 01:19:57,662
Y ni siquiera son las únicas
cuya libertad está
1375
01:19:57,836 --> 01:19:58,794
en juego aquí.
1376
01:20:00,273 --> 01:20:02,232
De hecho, ni siquiera son
los primeros en mi lista,
1377
01:20:02,406 --> 01:20:04,625
porque tienen cierta
capacidad para cuidarse solas.
1378
01:20:04,800 --> 01:20:06,062
Pero estás hablando
de los no nacidos.
1379
01:20:06,236 --> 01:20:07,454
¡Estoy hablando
de los niños, Will!
1380
01:20:08,934 --> 01:20:10,718
Los niños no amados,
los niños no deseados,
1381
01:20:10,893 --> 01:20:12,372
¡porque ahí es donde vivo
en todo esto!
1382
01:20:12,808 --> 01:20:14,940
Puede que no tenga 30 años
en la Corte Suprema,
1383
01:20:15,114 --> 01:20:16,855
y puede que esté usando
la toga de Harlan Greene,
1384
01:20:17,551 --> 01:20:18,988
¡pero esa silla ahí fuera
es mi asiento!
1385
01:20:19,162 --> 01:20:20,467
¡Ese es mi asiento!
1386
01:20:20,641 --> 01:20:22,034
Y esos niños,
¡no tienen nada!
1387
01:20:22,208 --> 01:20:24,471
¡No tienen libertad!
¡No tienen elección!
1388
01:20:24,645 --> 01:20:26,212
¡No tienen nada!
1389
01:20:26,386 --> 01:20:27,997
Ahora, puedes enviarles
una copia de la Carta de
1390
01:20:28,171 --> 01:20:29,607
Derechos para Navidad,
si es que tienen una Navidad.
1391
01:20:29,999 --> 01:20:31,522
Pero voy a ir
a esa sala de conferencias,
1392
01:20:31,696 --> 01:20:34,220
y voy a arrancar brazos
y piernas de esos cuerpos,
1393
01:20:34,394 --> 01:20:36,570
y voy a vender
lo que sea que tenga que
1394
01:20:36,744 --> 01:20:38,834
vender, ¡y voy a conseguirles
algo a esos niños!
1395
01:20:40,748 --> 01:20:42,576
Incluso si es solo un poco
más de lo que tienen.
1396
01:20:42,750 --> 01:20:49,105
[♪♪♪♪♪]
1397
01:20:49,279 --> 01:20:50,758
Lo siento. Te veo dentro.
1398
01:21:45,813 --> 01:21:47,032
ALGUACIL:
El honorable Presidente
1399
01:21:47,206 --> 01:21:48,904
del Tribunal Supremo
y los Jueces Asociados
1400
01:21:49,078 --> 01:21:50,514
del Tribunal Supremo
de los Estados Unidos.
1401
01:21:54,561 --> 01:21:56,824
Oíd, oíd, oíd.
1402
01:21:56,999 --> 01:21:59,262
Se advierte a toda persona
con asuntos pendientes ante
1403
01:21:59,436 --> 01:22:01,046
el honorable Tribunal Supremo
de los Estados Unidos,
1404
01:22:01,438 --> 01:22:03,701
que se acerquen y presten
atención,
1405
01:22:03,875 --> 01:22:05,703
porque el tribunal está ahora
en sesión.
1406
01:22:06,225 --> 01:22:09,446
Dios salve a los Estados Unidos
y a este honorable tribunal.
1407
01:22:09,620 --> 01:22:10,403
[GOLPEA CON EL MAZO]
1408
01:22:27,464 --> 01:22:29,118
Hay gente en la calle mientras
nos reunimos
1409
01:22:29,292 --> 01:22:30,989
porque una emoción honesta se
ha apoderado de ellos.
1410
01:22:32,251 --> 01:22:34,036
No voy a permitir
eso en esta sala.
1411
01:22:35,341 --> 01:22:37,691
La decisión de este tribunal,
en la apelación de Virginia Mapes
1412
01:22:37,865 --> 01:22:39,171
contra el Estado de Alabama,
1413
01:22:39,780 --> 01:22:42,087
será anunciada por el
Sr. Juez Kirkland.
1414
01:22:42,261 --> 01:22:45,177
-[CHARLA INDISTINTA]
-[GOLPEANDO CON EL MAZO]
1415
01:22:45,351 --> 01:22:47,832
-¡Última advertencia! Última
advertencia. [GOLPEA CON EL MAZO]
1416
01:22:48,833 --> 01:22:51,227
O este tribunal se levantará
y emitiremos nuestra decisión
1417
01:22:51,705 --> 01:22:52,837
únicamente por escrito.
1418
01:22:55,144 --> 01:22:58,321
Lo siento, Joseph.
Adelante.
1419
01:23:06,459 --> 01:23:07,156
Vida.
1420
01:23:09,767 --> 01:23:10,768
Elección.
1421
01:23:12,552 --> 01:23:14,424
Las palabras que usamos
para enfrentarnos entre nosotros.
1422
01:23:16,339 --> 01:23:19,733
Soy un defensor de la vida
y de la elección,
1423
01:23:20,212 --> 01:23:21,518
y también lo es cada uno
de ustedes.
1424
01:23:21,866 --> 01:23:22,998
Y que Dios conceda
que esta república
1425
01:23:24,042 --> 01:23:25,435
siempre defienda ambas cosas.
1426
01:23:29,308 --> 01:23:30,353
¿Cómo hemos llegado a esto?
1427
01:23:32,703 --> 01:23:35,010
Cuando ambos lados tienen razón.
1428
01:23:36,707 --> 01:23:40,276
Por supuesto, un feto es vida
y la vida es preciosa.
1429
01:23:41,103 --> 01:23:43,366
Y en una tierra que se preocupa
tanto por la supervivencia
1430
01:23:43,540 --> 01:23:46,021
de las ballenas y los búhos,
y tantas formas de vida,
1431
01:23:46,891 --> 01:23:48,501
¿cómo podríamos dar la espalda
a la verdad de que
1432
01:23:48,893 --> 01:23:51,330
un feto humano es vida,
1433
01:23:51,504 --> 01:23:54,725
que se está convirtiendo,
como nosotros, día a día.
1434
01:23:55,508 --> 01:23:57,467
¿Y cómo podría alguien negar
que el derecho de una mujer
1435
01:23:57,641 --> 01:23:59,425
a controlar su cuerpo
y su función reproductiva
1436
01:23:59,599 --> 01:24:02,820
es la libertad más básica
y elemental
1437
01:24:03,212 --> 01:24:04,735
cuya protección
podría buscar?
1438
01:24:06,389 --> 01:24:08,130
Junto con la verdad de que
cada lado tiene razón,
1439
01:24:08,304 --> 01:24:12,917
viene la verdad de que
cada lado está equivocado.
1440
01:24:14,266 --> 01:24:16,268
Porque para la conveniencia
de sus argumentos,
1441
01:24:16,442 --> 01:24:19,489
cada lado negaría
los derechos del otro.
1442
01:24:21,056 --> 01:24:22,492
Una verdad más
y estamos listos para comenzar.
1443
01:24:24,059 --> 01:24:27,062
Estos dos derechos entran
en conflicto.
1444
01:24:29,412 --> 01:24:30,717
Y debemos equilibrarlos,
1445
01:24:31,414 --> 01:24:34,286
lo que significa escatimar
en cada derecho en algún lugar
1446
01:24:34,460 --> 01:24:36,767
para permitir
el ejercicio del otro.
1447
01:24:37,768 --> 01:24:42,512
Ahora bien, esto es injusto para
cada lado, porque cada derecho
1448
01:24:43,339 --> 01:24:45,123
es precioso y merece
florecer sin restricciones.
1449
01:24:45,297 --> 01:24:50,085
Pero como entran en conflicto,
no hay otra manera.
1450
01:24:50,737 --> 01:24:52,087
Somos humanos.
1451
01:24:52,826 --> 01:24:53,958
Somos imperfectos.
1452
01:24:54,828 --> 01:24:57,092
Pedimos su comprensión del espíritu
que ha motivado
1453
01:24:57,918 --> 01:24:59,181
lo que escucharán hoy.
1454
01:25:00,921 --> 01:25:03,968
Comenzamos donde cualquier equilibrio
de derechos debe, trazando una línea.
1455
01:25:04,882 --> 01:25:07,319
¿Cuántas semanas deben pasar
antes de que un Estado pueda
1456
01:25:07,493 --> 01:25:10,714
prohibir la interrupción
del embarazo?
1457
01:25:13,325 --> 01:25:15,806
- Veinte semanas.
- [CHARLA INDISTINTA]
1458
01:25:15,980 --> 01:25:18,243
[GOLPEA EL MAZO]
1459
01:25:18,896 --> 01:25:21,855
Ahora, no hay una lógica hermética
para tal decisión,
1460
01:25:22,029 --> 01:25:23,292
pero hay razones.
1461
01:25:25,511 --> 01:25:28,210
Hemos dividido los nueve meses
de embarazo por la mitad,
1462
01:25:28,558 --> 01:25:30,603
y hay cierto significado
simbólico en esto.
1463
01:25:31,038 --> 01:25:33,650
Un reflejo de nuestro deseo
de ser imparciales.
1464
01:25:33,998 --> 01:25:36,435
Pero las dos mitades
son bastante diferentes.
1465
01:25:36,609 --> 01:25:38,437
Tomamos nota judicial del hecho,
1466
01:25:38,611 --> 01:25:41,484
de que aproximadamente
el 99 por ciento de todos los abortos
1467
01:25:41,658 --> 01:25:43,312
tienen lugar en la primera mitad.
1468
01:25:44,878 --> 01:25:49,056
Y sostenemos que este es tiempo
suficiente para que las mujeres elijan.
1469
01:25:52,756 --> 01:25:56,107
En la segunda mitad, el feto
crece la mayor parte,
1470
01:25:57,152 --> 01:25:58,849
de unos pocos centímetros
a tamaño completo.
1471
01:26:00,067 --> 01:26:03,201
Y adquiere las facultades
de cognición y conciencia,
1472
01:26:03,375 --> 01:26:04,768
que los bebés exhiben al nacer.
1473
01:26:05,464 --> 01:26:06,683
En esta segunda mitad,
1474
01:26:07,162 --> 01:26:11,035
sostenemos que los Estados
pueden prohibir el aborto,
1475
01:26:11,209 --> 01:26:12,819
excepto aquellos necesarios
1476
01:26:13,603 --> 01:26:15,866
para proteger la vida
de la madre.
1477
01:26:17,084 --> 01:26:19,217
Sin embargo, bajo ninguna
circunstancia
1478
01:26:20,392 --> 01:26:22,655
estas mujeres
pueden ser consideradas criminales.
1479
01:26:22,829 --> 01:26:24,918
Bajo ninguna circunstancia. Ninguna.
1480
01:26:26,529 --> 01:26:28,531
Ahora, sabemos que este
compromiso es un consuelo frío
1481
01:26:28,705 --> 01:26:32,491
para aquellos cuyas convicciones
religiosas y éticas sostienen
1482
01:26:32,665 --> 01:26:36,669
que la vida humana plenamente
valorada comienza en la concepción.
1483
01:26:38,410 --> 01:26:40,107
A ustedes solo podemos decirles
que esta república se funda
1484
01:26:40,282 --> 01:26:41,761
en el derecho de cada uno de nosotros
1485
01:26:41,935 --> 01:26:44,242
a practicar
sus propias creencias,
1486
01:26:45,591 --> 01:26:48,551
libre de la imposición
de las creencias de los demás.
1487
01:26:49,726 --> 01:26:51,423
Esto no significa ahora que
este Tribunal,
1488
01:26:51,597 --> 01:26:54,731
ni esta nación, favorece el aborto,
casual o de otro tipo.
1489
01:26:54,905 --> 01:26:56,211
Porque, de hecho, no lo hacemos.
1490
01:26:57,342 --> 01:26:58,909
Y en consecuencia,
sostenemos que incluso durante
1491
01:26:59,083 --> 01:27:00,476
las primeras 20 semanas de embarazo,
1492
01:27:01,564 --> 01:27:03,653
mientras la mujer conserva
su derecho a elegir,
1493
01:27:03,827 --> 01:27:06,743
que varios Estados
pueden requerir lo siguiente,
1494
01:27:06,917 --> 01:27:08,005
si así lo desean.
1495
01:27:09,876 --> 01:27:12,270
"Primero, información
y asesoramiento
1496
01:27:12,444 --> 01:27:14,229
para la madre si está
razonablemente relacionado
1497
01:27:14,403 --> 01:27:16,318
con la toma
de una decisión informada.
1498
01:27:17,449 --> 01:27:19,538
Esto puede incluir materiales
escritos y fotográficos,
1499
01:27:19,712 --> 01:27:22,062
incluso si es angustiante
para la sensibilidad
1500
01:27:22,237 --> 01:27:23,281
de la madre.
1501
01:27:23,716 --> 01:27:25,588
Consejería obligatoria
con consejeros
1502
01:27:25,762 --> 01:27:28,852
individuales o grupales
antes de optar por abortos,
1503
01:27:29,722 --> 01:27:31,550
con un período de espera
de hasta 72 horas.
1504
01:27:31,724 --> 01:27:35,772
Además, el Estado puede exigir
una declaración escrita,
1505
01:27:35,946 --> 01:27:40,646
de la madre, de que esta elección
se hace con conocimiento y libremente."
1506
01:27:41,560 --> 01:27:45,912
La elección debe ser libre,
pero no fácil.
1507
01:27:46,304 --> 01:27:48,088
Porque fácil puede significar
desatento.
1508
01:27:49,046 --> 01:27:50,743
Solía ser más fácil
en este país
1509
01:27:50,917 --> 01:27:53,572
conseguir un aborto
que obtener una licencia
1510
01:27:54,007 --> 01:27:56,401
de conducir, y esto nos
insensibiliza a todos ante
1511
01:27:56,575 --> 01:27:58,621
la gravedad de esta elección.
Todos nosotros, incluida la madre.
1512
01:27:59,752 --> 01:28:00,710
Lo que nos lleva...
1513
01:28:03,365 --> 01:28:05,280
a la parte más importante
de esta decisión.
1514
01:28:07,238 --> 01:28:08,457
Porque hay una parte
interesada
1515
01:28:10,067 --> 01:28:12,156
reclamada por ambos lados
en esta disputa,
1516
01:28:12,330 --> 01:28:15,681
y verdaderamente primero
sin nadie.
1517
01:28:17,727 --> 01:28:18,423
Hasta ahora.
1518
01:28:21,861 --> 01:28:25,430
Pro-vida, pro-elección,
¿pero dónde está el movimiento
1519
01:28:25,604 --> 01:28:28,085
que se declara pro-niño?
1520
01:28:28,781 --> 01:28:30,914
Medio millón de niños
en este país
1521
01:28:31,871 --> 01:28:34,309
están en instituciones
y cuidado de crianza,
1522
01:28:35,353 --> 01:28:37,007
porque nuestro sistema
de adopción actual
1523
01:28:37,181 --> 01:28:40,924
solo puede ubicar
aproximadamente 30.000 cada año,
1524
01:28:41,098 --> 01:28:44,362
así que cada año
los no deseados, los no
1525
01:28:44,536 --> 01:28:45,711
adoptados, los no amados
¡crecen!
1526
01:28:47,844 --> 01:28:49,280
Imaginen lo que la
criminalización del aborto haría
1527
01:28:49,454 --> 01:28:50,368
a esos números.
1528
01:28:51,674 --> 01:28:53,415
Uno de cada cinco niños
en este país
1529
01:28:53,589 --> 01:28:54,981
vive en la pobreza.
1530
01:28:56,592 --> 01:28:58,333
Imaginen los números
para los no deseados.
1531
01:29:01,423 --> 01:29:02,815
Ahora, tenemos Estados
ansiosos por regular
1532
01:29:02,989 --> 01:29:04,687
y restringir el aborto
y eliminar la financiación
1533
01:29:04,861 --> 01:29:06,210
de los abortos para los
indigentes.
1534
01:29:07,254 --> 01:29:09,039
Y esto resulta
en traer a este mundo
1535
01:29:09,213 --> 01:29:11,084
niños inocentes
en quienes muy a menudo,
1536
01:29:11,258 --> 01:29:13,957
tales Estados
inmediatamente pierden todo interés.
1537
01:29:14,566 --> 01:29:16,263
Hoy descubrimos que no pueden.
1538
01:29:17,482 --> 01:29:19,528
Cada Estado debe aceptar
la responsabilidad
1539
01:29:19,702 --> 01:29:21,791
de proteger así a estos niños.
1540
01:29:21,965 --> 01:29:24,315
¡Debe hacerlo, y créanme
que a partir de hoy, lo hará!
1541
01:29:24,489 --> 01:29:27,362
¡Estamos colocando
el sufrimiento de los niños
1542
01:29:27,536 --> 01:29:29,625
no deseados en la agenda
de este tribunal hoy!
-[GOLPE DE MAZO]
1543
01:29:29,799 --> 01:29:32,802
Justo al frente donde pertenece.
Saquen sus lápices.
1544
01:29:37,720 --> 01:29:41,593
"Por las razones dadas
anteriormente, encontramos
1545
01:29:41,767 --> 01:29:44,117
que la ley de Alabama,
en la que se basa la condena
1546
01:29:45,031 --> 01:29:47,425
de Virginia Mapes, la ha
privado de libertad sin el
1547
01:29:47,599 --> 01:29:48,948
debido proceso legal bajo
la Decimocuarta Enmienda.
1548
01:29:49,645 --> 01:29:52,125
Y dicha condena
queda revocada."
1549
01:29:52,299 --> 01:29:54,519
-[CHARLA INDISTINTA]
-[GOLPE DE MAZO]
1550
01:29:54,954 --> 01:29:56,216
"En estricta conformidad..."
1551
01:29:58,044 --> 01:30:00,525
En estricta conformidad
con las directrices dadas,
1552
01:30:00,699 --> 01:30:03,441
Alabama tendrá el derecho,
así descrito,
1553
01:30:03,615 --> 01:30:06,923
de regular el aborto,
pero solo como parte
1554
01:30:07,619 --> 01:30:10,274
de un plan integral
de cuidado infantil,
1555
01:30:10,927 --> 01:30:14,365
necesario para proporcionar
a los niños de dicho estado
1556
01:30:15,627 --> 01:30:17,324
con los derechos
que se les garantizan
1557
01:30:17,934 --> 01:30:20,327
en virtud de las cláusulas
de igual protección
1558
01:30:21,590 --> 01:30:23,679
y debido proceso
de la Decimocuarta Enmienda
1559
01:30:25,158 --> 01:30:26,421
de la Constitución
de los Estados Unidos.
1560
01:30:28,205 --> 01:30:29,598
El derecho del Estado a proteger
la vida de un feto
1561
01:30:29,772 --> 01:30:31,861
debe coincidir
con una responsabilidad
1562
01:30:32,035 --> 01:30:34,124
de proteger al niño
en el que se convierte ese feto".
1563
01:30:35,517 --> 01:30:37,344
Cuidar a los niños
cuesta dinero.
1564
01:30:37,867 --> 01:30:40,304
Y gastar dinero público
no es en sí mismo una respuesta.
1565
01:30:41,523 --> 01:30:44,917
Y el control de costes es
una prioridad en nuestra lista
1566
01:30:45,091 --> 01:30:46,266
de problemas que deben
abordarse creativamente.
1567
01:30:47,398 --> 01:30:49,444
Nos espera un trabajo duro
y controvertido.
1568
01:30:52,795 --> 01:30:54,449
Los Estados pueden responder
a esta decisión
1569
01:30:55,406 --> 01:30:57,930
con resentimiento
y resistencia.
1570
01:30:58,104 --> 01:31:00,106
O pueden trabajar con este
tribunal para encontrar
1571
01:31:01,325 --> 01:31:03,414
soluciones prácticas
y sensatas
1572
01:31:04,023 --> 01:31:07,157
para la protección
y el cuidado de niños
1573
01:31:07,331 --> 01:31:08,724
inocentes que no pueden
valerse por sí mismos.
1574
01:31:09,028 --> 01:31:12,467
Les digo a estos estados,
no pongan a prueba nuestra
1575
01:31:14,120 --> 01:31:14,947
voluntad en esto.
Sino nuestra buena voluntad.
1576
01:31:17,689 --> 01:31:19,474
Mostremos a la gente
que podemos hacer que algo funcione.
1577
01:31:22,520 --> 01:31:24,000
Y a esta opinión se unen
los Jueces Morrisey,
1578
01:31:24,174 --> 01:31:27,612
Banks, Brandwynne.
1579
01:31:28,178 --> 01:31:30,267
Y el Señor Juez
William Dunn.
1580
01:31:34,271 --> 01:31:37,274
Conozco las dificultades
de emprender
1581
01:31:37,448 --> 01:31:39,015
una decisión tan ambiciosa
1582
01:31:39,581 --> 01:31:40,799
con una mayoría
de solo cinco votos.
1583
01:31:41,365 --> 01:31:42,497
Seis votos.
1584
01:31:44,281 --> 01:31:45,282
Siete.
1585
01:31:48,285 --> 01:31:49,939
Es nuevo. No sabe que no
hacemos esto.
1586
01:31:50,113 --> 01:31:55,640
[TODOS RÍEN]
1587
01:31:57,163 --> 01:31:59,296
Benjamin, ¿tienes alguna
sorpresa para mí
1588
01:31:59,470 --> 01:32:01,298
o todavía estás en desacuerdo
en esta fecha?
1589
01:32:02,821 --> 01:32:07,347
Sí, lo estoy.
Por impopular que sea.
1590
01:32:11,743 --> 01:32:15,399
"Hoy con motivación sincera
y humana,
1591
01:32:16,052 --> 01:32:19,490
este tribunal burla
varios principios de derecho.
1592
01:32:20,143 --> 01:32:23,146
Aún más inquietante
es la aparente reconcepción
1593
01:32:23,320 --> 01:32:25,801
de la función y el papel
de este tribunal en la conducta
1594
01:32:25,975 --> 01:32:28,325
de nuestra democracia
constitucional.
1595
01:32:29,282 --> 01:32:31,546
Hoy hemos asumido una carga.
1596
01:32:33,025 --> 01:32:36,725
Una carga para corregir
errores creados no por la
1597
01:32:36,899 --> 01:32:39,728
constitución ni por
los estatutos, sino por
1598
01:32:39,902 --> 01:32:42,731
una sociedad que ignora
la santidad de la vida..."
1599
01:32:50,042 --> 01:32:56,048
[♪♪♪♪♪]