TranslateSubtitles.org

Swing-Vote.English-[CC].srt Spanish (es) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:02,741 --> 00:00:08,704
[♪♪♪♪♪]

2
00:00:15,319 --> 00:00:16,755
PRESENTADOR DE NOTICIAS: <I>Vamos a
transmitir en vivo ahora a John Woodward</I>

3
00:00:16,929 --> 00:00:19,062
<I>en Washington D.C.,</I> <span tts:fontStyle="italic">
donde está esperando</span>

4
00:00:19,236 --> 00:00:22,065
para traernos lo último,
mientras la Corte Suprema se reúne

5
00:00:22,239 --> 00:00:24,285
para esta histórica
sesión de emergencia.

6
00:00:24,459 --> 00:00:27,201
Hoy, hace menos de un año,
la Corte Suprema sorprendió

7
00:00:27,375 --> 00:00:29,507
<span tts:fontStyle="italic">a esta nación <span tts:fontStyle="italic"> <span tts:fontStyle="italic">
al revocar Roe contra Wade.</span> </span></span>

8
00:00:29,986 --> 00:00:31,944
<I>una decisión histórica de 1973,</I>

9
00:00:32,293 --> 00:00:34,208
<I>que permitía</I> <span tts:fontStyle="italic">
el aborto a petición.</span>

10
00:00:35,165 --> 00:00:36,949
<I>La revocación permitió</I> <span tts:fontStyle="italic">
a cada uno de los cincuenta estados</span>

11
00:00:37,124 --> 00:00:39,169
<I>crear sus propias leyes</I> <span tts:fontStyle="italic">
relacionadas con la legalidad</span>

12
00:00:39,343 --> 00:00:41,780
<span tts:fontStyle="italic">del aborto. <span tts:fontStyle="italic"> <span tts:fontStyle="italic">
Hoy, miles de manifestantes</span> </span></span>

13
00:00:41,954 --> 00:00:43,608
<I>están en las calles</I> <span tts:fontStyle="italic">
en todo el país</span>

14
00:00:43,782 --> 00:00:45,262
<I>a medida que esta crisis llega
a un punto crítico.</I>

15
00:00:46,220 --> 00:00:47,960
Mañana por la mañana, <span tts:fontStyle="italic">
la Corte Suprema escuchará</span>

16
00:00:48,135 --> 00:00:50,659
argumentos orales <span tts:fontStyle="italic">en el caso
de Ginny Mapes contra Alabama,</span>

17
00:00:51,486 --> 00:00:53,270
<I>donde, por primera vez,</I> <span tts:fontStyle="italic">
una mujer ha sido condenada</span>

18
00:00:53,444 --> 00:00:55,881
<I>por asesinato en primer grado</I> <span tts:fontStyle="italic">
por haber abortado.</I>

19
00:00:57,405 --> 00:00:58,797
<I>Los magistrados</I> <span tts:fontStyle="italic">
han sido llamados de vuelta</span>

20
00:00:58,971 --> 00:01:00,408
<I>de vacaciones lejanas</I>

21
00:01:00,582 --> 00:01:02,018
<I>para esta histórica</I> <span tts:fontStyle="italic">
sesión de emergencia.</I>

22
00:01:03,411 --> 00:01:05,021
<I>Es una batalla aparentemente</I>
<span tts:fontStyle="italic">imposible</span>

23
00:01:05,195 --> 00:01:06,544
<I>para los defensores del derecho
a elegir,</I>

24
00:01:06,849 --> 00:01:08,764
<I>ya que solo tres magistrados</I>
<span tts:fontStyle="italic">votaron el año pasado</span>

25
00:01:08,938 --> 00:01:11,201
<I>para defender el derecho al aborto.</i>
<span tts:fontStyle="italic">Y uno de ellos,</span>

26
00:01:11,375 --> 00:01:14,509
<span tts:fontStyle="italic">el enfermizo Harlan Greene, <span tts:fontStyle="italic"> <span tts:fontStyle="italic">
se ha retirado del Tribunal</span> </span></span>

27
00:01:14,683 --> 00:01:17,555
<span tts:fontStyle="italic">y será reemplazado por el
recién nombrado Juez de la Corte Suprema,</span>

28
00:01:17,729 --> 00:01:19,079
<I>Joseph Kirkland.</I>

29
00:01:22,125 --> 00:01:28,697
[♪♪♪♪♪]

30
00:01:30,002 --> 00:01:31,743
<I>♪ Día de pago, oh, día de pago ♪</I>

31
00:01:37,053 --> 00:01:39,099
<I>♪ En Coal Creek Número Uno ♪</I>

32
00:01:49,196 --> 00:01:50,893
-Buena acústica en este lugar.
-Hmm.

33
00:01:52,112 --> 00:01:52,982
Estamos escuchando cada nota.

34
00:01:56,986 --> 00:01:58,335
Lo siento.

35
00:01:58,727 --> 00:02:01,033
-Estás tocando el piano.
-Y me gusta tocar.

36
00:02:01,556 --> 00:02:03,819
-¿A las 3:21 a.m.?
-Y ahí es cuando me gusta.

37
00:02:13,176 --> 00:02:15,265
-Estarás bien.
-[SUSPIRO]

38
00:02:17,267 --> 00:02:22,577
[♪♪♪♪♪]

39
00:02:39,811 --> 00:02:41,161
[CIERRE DE PUERTA]

40
00:02:45,165 --> 00:02:46,644
-¿Y bien?
-Ayuda.

41
00:02:46,818 --> 00:02:48,342
[RISITAS] Nervios del primer día.

42
00:02:51,127 --> 00:02:52,346
Oh, es como
cualquier otro trabajo.

43
00:02:54,609 --> 00:02:56,785
Tuvieron suerte de tenerte.

44
00:03:03,966 --> 00:03:05,054
Lo sabrás cuando.

45
00:03:11,669 --> 00:03:12,714
-Gracias.
-Sí.

46
00:03:12,888 --> 00:03:16,196
[♪♪♪♪♪]

47
00:03:43,745 --> 00:03:46,443
-CALLIE: Oh. Hola, hola.
-Oh, hola.

48
00:03:46,965 --> 00:03:48,228
JOSEPH: Eso es...
Yo lo tengo, gracias.

49
00:03:48,924 --> 00:03:50,795
Soy... Soy Callie McPherson,
su asistente legal.

50
00:03:50,969 --> 00:03:52,275
Cierto. Joseph Kirkland.

51
00:03:52,754 --> 00:03:55,496
Es un honor conocerlos.
De verdad.

52
00:03:55,670 --> 00:03:56,627
-Esto es un...
-Por favor, guarden los aplausos.

53
00:03:56,801 --> 00:03:57,715
Yo mismo soy un principiante.

54
00:03:59,021 --> 00:04:02,198
-¿Acaba de aterrizar?
-Sí, alquilé una casa.

55
00:04:02,372 --> 00:04:04,200
Nunca había visto antes
coches de alquiler.

56
00:04:05,593 --> 00:04:07,203
La mitad de nuestras cosas
ni siquiera están aquí todavía.

57
00:04:08,117 --> 00:04:09,945
Entonces, cuéntame sobre los demás.

58
00:04:11,468 --> 00:04:12,904
-¿Más empleados?
-No hay otros.

59
00:04:14,123 --> 00:04:15,255
No había tiempo.
Elegiremos más tarde.

60
00:04:16,386 --> 00:04:17,474
¿Cuánto más tarde?

61
00:04:17,953 --> 00:04:19,302
Bueno, esta primera es solo
tú y yo, chico.

62
00:04:22,871 --> 00:04:25,265
-Me alegro de que no tengas miedo.
-[CALLIE RÍE]

63
00:04:26,788 --> 00:04:28,485
Nos las arreglaremos.
Nos apoyaremos mutuamente.

64
00:04:29,747 --> 00:04:31,749
[TIMBRE ZUMBANDO]

65
00:04:31,923 --> 00:04:32,881
Ese eres tú.

66
00:04:46,329 --> 00:04:51,900
[CHARLA INDISTINTA]

67
00:04:52,074 --> 00:04:53,162
Pensé que estaba justo ahí...

68
00:04:54,511 --> 00:04:55,991
-Hola.
-Hola, Joseph,

69
00:04:56,165 --> 00:04:57,340
-es muy bueno verte.
-JOSEPH: Igualmente.

70
00:04:57,514 --> 00:04:58,950
-Soy Eli MacCorckle.
-Sí, por supuesto.

71
00:04:59,124 --> 00:05:00,691
Y este es Benjamin Ripley.
Saluda a Rip.

72
00:05:00,865 --> 00:05:02,606
-Hola, Benjamin.
-Hola, Joseph.

73
00:05:02,998 --> 00:05:04,260
-Bienvenido al club.
-Muchas gracias.

74
00:05:05,000 --> 00:05:05,740
ELI: Dan Morrisey.

75
00:05:06,697 --> 00:05:08,090
Bueno, es un honor
conocerlo, señor.

76
00:05:08,525 --> 00:05:09,831
-DAN: Bienvenido, Joseph.
-Muchas gracias.

77
00:05:10,005 --> 00:05:12,050
-Sara. Sara Brandwynne.
-JOSEPH: Sí, por supuesto.

78
00:05:12,224 --> 00:05:13,617
Estamos todos muy felices
de darle la bienvenida.

79
00:05:13,791 --> 00:05:15,358
JOSEPH: Bueno,
me alegro de estar aquí, Sara.

80
00:05:15,532 --> 00:05:17,142
Y este es Henry Banks.
Henry, saluda a Joseph.

81
00:05:17,317 --> 00:05:18,318
Oh, hola, Henry.

82
00:05:20,189 --> 00:05:21,538
Joseph.

83
00:05:21,712 --> 00:05:23,018
Ahora, ahora,
creo que deberías disculparte

84
00:05:23,192 --> 00:05:24,759
con este hombre
por arruinar sus vacaciones.

85
00:05:24,933 --> 00:05:26,717
-No, eso no es cierto.
-Gracias por pasarte, Joseph.

86
00:05:27,457 --> 00:05:28,850
-Contamos contigo.
-Haré lo mejor que pueda.

87
00:05:29,416 --> 00:05:31,461
-ELI: ¿Juegas al póker, Joseph?
-Sí.

88
00:05:31,635 --> 00:05:34,029
Bueno, eso es bueno. Porque
algunos de nosotros jugamos en lo

89
00:05:34,203 --> 00:05:35,378
de Rip, e incluso dejamos que
Henry se siente a veces,

90
00:05:35,552 --> 00:05:36,901
ya que
la ACLU nos obliga.

91
00:05:37,075 --> 00:05:38,381
-[RÍE]
-JOSEPH: [RÍE] Gracias.

92
00:05:38,555 --> 00:05:39,339
Hola, Joseph.

93
00:05:40,862 --> 00:05:42,167
Soy Will Dunn.

94
00:05:42,342 --> 00:05:43,952
-Por supuesto.
-Me alegro de tenerte con nosotros.

95
00:05:44,126 --> 00:05:46,476
-Gracias. Me alegro de estar aquí.
-Y este es Clore Cawley.

96
00:05:47,956 --> 00:05:50,480
Él es nuestro maestro
y el guardián de nuestras almas.

97
00:05:50,654 --> 00:05:52,526
-Soy privilegiado.
-ELI: Lo convierte en el único

98
00:05:52,700 --> 00:05:54,615
de nosotros, fascistas,
que Will puede tolerar.

99
00:05:54,789 --> 00:05:56,747
[RÍE]

100
00:05:56,921 --> 00:05:58,967
No escuches a The Cork,
joven.

101
00:06:00,142 --> 00:06:01,448
Solo The Cork hace eso.

102
00:06:01,622 --> 00:06:03,711
-[RÍE]
-Por supuesto, está encantado.

103
00:06:03,885 --> 00:06:05,582
Ya no tiene que enfrentarse
a Harlan.

104
00:06:05,756 --> 00:06:08,237
Bueno, ya sabes, nunca voté
en contra de Harlan,

105
00:06:08,411 --> 00:06:09,847
y Clore nunca podría
votar con él,

106
00:06:10,587 --> 00:06:12,328
sin embargo, no podría decirte
quién de nosotros lo ama más.

107
00:06:12,502 --> 00:06:15,462
-Un hombre gigante, gigante.
-Sí.

108
00:06:16,680 --> 00:06:19,379
Piensas en Harlan Greene,
tenía ojos frescos, Joseph.

109
00:06:20,118 --> 00:06:21,032
Todavía los tiene.

110
00:06:21,511 --> 00:06:23,078
HENRY:
Ese es el asiento que dejó vacío,

111
00:06:23,252 --> 00:06:26,081
el asiento de los ojos frescos.
Siente la sensación, hombre.

112
00:06:26,516 --> 00:06:28,605
-Necesitamos que se llene.
-Disculpe, Henry,

113
00:06:28,779 --> 00:06:30,738
¿por qué no le ahorramos
problemas a Joseph

114
00:06:30,912 --> 00:06:33,654
-y le damos tu voto?
-Mientras estás en eso, Jefe,

115
00:06:34,089 --> 00:06:35,960
-puedes darme el tuyo.
-PRESIDENTE DEL TRIBUNAL: Uh-oh.

116
00:06:36,134 --> 00:06:37,745
Cuidado, Jefe, puede que le des
a Joseph

117
00:06:37,919 --> 00:06:39,660
-la impresión correcta.
-[RÍE]

118
00:06:39,834 --> 00:06:43,925
Todavía no. Will y yo,
nosotros... tenemos una sorpresa.

119
00:06:44,099 --> 00:06:45,317
-¿Will?
-Oh, sí.

120
00:06:47,581 --> 00:06:49,409
No tuvimos tiempo
de conseguirte tu propia toga.

121
00:06:51,062 --> 00:06:52,803
Así que llamé a Harlan
al hospital.

122
00:06:53,891 --> 00:06:59,854
[♪♪♪♪♪]

123
00:07:00,028 --> 00:07:01,856
Bueno, puedo ver que el gesto
no pasa desapercibido.

124
00:07:03,945 --> 00:07:05,860
-PRESIDENTE DEL TRIBUNAL: Vamos, chico.
-WILL: Dame tu chaqueta.

125
00:07:06,513 --> 00:07:07,514
JOSEPH: Gracias.

126
00:07:08,210 --> 00:07:09,429
PRESIDENTE DEL TRIBUNAL:
Pruébate una toga de hombre.

127
00:07:11,343 --> 00:07:14,085
Esta es a prueba de balas.
Te ayudará a superarlo.

128
00:07:17,741 --> 00:07:22,137
[APLAUDE]

129
00:07:22,311 --> 00:07:23,443
Gracias.

130
00:07:26,010 --> 00:07:28,665
Usa esta toga, no necesitas
mirar a ningún hombre.

131
00:07:32,539 --> 00:07:34,279
Harlan dice que "esto le compra
el voto".

132
00:07:35,367 --> 00:07:37,108
Cualquier voto, excepto este.

133
00:07:39,633 --> 00:07:41,461
Hay mucho polvo de hadas
en esta toga, Joseph.

134
00:07:42,592 --> 00:07:43,593
Mantén tus poros abiertos.

135
00:07:47,815 --> 00:07:49,120
[SE ACLARA LA GARGANTA]

136
00:07:52,384 --> 00:07:53,908
-SARA: ¿Joseph?
-Oh, lo siento.

137
00:07:54,343 --> 00:07:56,214
SARA: Me comprometí con esta
fraternidad durante cinco años.

138
00:07:56,388 --> 00:07:58,216
-Ahora te toca a ti.
-Cierto. De acuerdo.

139
00:07:58,390 --> 00:08:01,219
PRESIDENTE DEL TRIBUNAL:
Ella quiere decir que la puerta

140
00:08:01,393 --> 00:08:04,179
está cerrada.
-Oh, lo siento.
-[TODOS RÍEN]

141
00:08:09,010 --> 00:08:10,707
Lo bajaré.

142
00:08:10,881 --> 00:08:12,579
DAN: Sí, puedes recoger
mi ropa de la tintorería después,

143
00:08:12,753 --> 00:08:13,536
Joseph.
Cierto.

144
00:08:14,624 --> 00:08:15,669
-SARA: Buena suerte.
-Gracias.

145
00:08:30,292 --> 00:08:31,511
Estoy justo a tu izquierda.

146
00:08:33,251 --> 00:08:36,516
A la izquierda del escenario.
Sin obligaciones políticas.

147
00:08:48,005 --> 00:08:49,703
ALGUACIL: El Honorable,
el Presidente del Tribunal

148
00:08:49,877 --> 00:08:51,705
y los Jueces Asociados
de la Corte Suprema

149
00:08:51,879 --> 00:08:53,010
de los Estados Unidos.

150
00:08:57,188 --> 00:08:59,669
Oyez, oyez, oyez.

151
00:08:59,843 --> 00:09:01,932
Todas las personas con asuntos
ante el honorable,

152
00:09:02,106 --> 00:09:04,108
el Tribunal Supremo
de los Estados Unidos,

153
00:09:04,282 --> 00:09:06,502
se les advierte que se acerquen
y presten atención

154
00:09:06,676 --> 00:09:09,897
porque el Tribunal está ahora
sesionando. Dios salve a los

155
00:09:10,071 --> 00:09:11,507
Estados Unidos y a este
honorable Tribunal.

156
00:09:12,029 --> 00:09:14,902
-[GOLPEA EL MAZO]
-[♪♪♪♪♪♪]

157
00:09:39,317 --> 00:09:40,580
Un día extraordinario.

158
00:09:41,755 --> 00:09:43,800
Este Tribunal se reúne
en sesión especial

159
00:09:43,974 --> 00:09:46,063
solo bajo las más raras
de las circunstancias,

160
00:09:46,716 --> 00:09:49,937
y hemos considerado un caso
lo suficientemente urgente

161
00:09:50,111 --> 00:09:52,374
como para omitir el proceso
de apelaciones normal, y ser

162
00:09:52,548 --> 00:09:53,810
atendido de inmediato por el
tribunal más alto del país.

163
00:09:55,116 --> 00:09:57,074
En el caso que tenemos ante
nosotros, dos cuestiones

164
00:09:57,248 --> 00:10:00,077
críticas son el derecho a la
libre elección,

165
00:10:00,512 --> 00:10:01,601
y la protección
de la vida humana.

166
00:10:02,776 --> 00:10:04,473
Pedimos a cada
uno de nuestros conciudadanos

167
00:10:04,647 --> 00:10:06,867
que consideren ambos
de estos principios.

168
00:10:07,737 --> 00:10:09,652
Si salen a las calles para
mostrar su apoyo

169
00:10:09,826 --> 00:10:11,611
a cualquiera de los bandos,
la violencia

170
00:10:12,742 --> 00:10:14,265
no será tolerada.

171
00:10:15,353 --> 00:10:18,356
Esta mañana,
argumentación oral en la

172
00:10:18,530 --> 00:10:21,229
apelación de la Srta. Mapes
contra el Estado de Alabama.

173
00:10:22,143 --> 00:10:24,624
-¿Listo para el arrepentido?
-Listo, Sr. Presidente.

174
00:10:28,105 --> 00:10:30,760
PRESIDENTE DEL TRIBUNAL:
Antes de comenzar, me gustaría

175
00:10:30,934 --> 00:10:33,328
hacer una petición especial
de absoluto silencio

176
00:10:34,242 --> 00:10:37,593
en el público de la sala.
Los miembros de este tribunal

177
00:10:37,767 --> 00:10:40,770
desean que los involucrados
puedan exponer su caso,

178
00:10:40,944 --> 00:10:44,339
sus argumentos,
con la máxima claridad

179
00:10:44,513 --> 00:10:46,167
para nuestra máxima
comprensión.

180
00:10:46,341 --> 00:10:51,651
[♪♪♪♪♪]

181
00:11:01,356 --> 00:11:03,010
[ZUMBADOR ZUMBANDO]

182
00:11:06,970 --> 00:11:07,667
Zumbador de conferencia.

183
00:11:09,190 --> 00:11:10,670
Tan sutil que casi no lo noté.

184
00:11:11,583 --> 00:11:13,847
Tómatelo con calma con este,
Jefe. No hay problema.

185
00:11:15,065 --> 00:11:17,241
Este tribunal estaba seis a
tres para revocar Roe contra

186
00:11:17,415 --> 00:11:20,288
Wade. Ahora que Greene se ha
ido, solo quedan Dunn y Banks

187
00:11:20,462 --> 00:11:22,333
para defender la libre
elección. -Y luego estás tú.

188
00:11:24,161 --> 00:11:26,381
-¿Cómo llegas a esa conclusión?
-Tono de voz.

189
00:11:26,903 --> 00:11:28,557
Solo digo que está seis a dos
en contra de Mapes,

190
00:11:28,731 --> 00:11:30,167
así que tampoco importas.

191
00:11:32,082 --> 00:11:34,389
Solo quiero decir que quita
la presión de tu voto...

192
00:11:38,349 --> 00:11:40,525
que es...

193
00:11:41,744 --> 00:11:42,832
Irrelevante, según me dicen.

194
00:11:43,006 --> 00:11:46,618
[♪♪♪♪♪]

195
00:11:46,793 --> 00:11:49,709
Damos la bienvenida a Joseph
a su primera conferencia.

196
00:11:49,883 --> 00:11:51,536
-Gracias.
-Dime, Joseph,

197
00:11:51,711 --> 00:11:52,973
¿qué te pareció la calidad
de la abogacía ahí fuera?

198
00:11:53,147 --> 00:11:54,322
Hmm, decepcionante.

199
00:11:55,279 --> 00:11:57,629
Es bueno tener a un abogado
litigante en la mesa.

200
00:11:58,239 --> 00:12:00,284
Para que conste, no podría
estar más de acuerdo.

201
00:12:01,372 --> 00:12:03,505
Tú, eh, ¿sabes
cómo va la conferencia?

202
00:12:03,679 --> 00:12:05,681
-Sí, he leído libros.
-PRESIDENTE DEL TRIBUNAL SUPREMO:
Lo explicaré breve y conciso.

203
00:12:05,855 --> 00:12:07,727
Hablamos en orden.

204
00:12:08,640 --> 00:12:09,685
Primero las arterias más duras.

205
00:12:10,860 --> 00:12:13,080
Un voto tentativo,
muy tentativo.

206
00:12:13,254 --> 00:12:15,169
Empezar a tener una idea
de dónde está la mayoría,

207
00:12:15,343 --> 00:12:16,736
sólo que esta vez...

208
00:12:18,781 --> 00:12:20,087
la mayoría no es suficiente,
Will.

209
00:12:21,523 --> 00:12:22,524
Nueve en fila.

210
00:12:24,134 --> 00:12:26,441
¿Por qué, Bobby, eso significa
que has cambiado de opinión?

211
00:12:26,615 --> 00:12:27,747
Oh.

212
00:12:29,052 --> 00:12:30,837
¿Por qué no le dices
a nuestro joven amigo aquí por

213
00:12:31,881 --> 00:12:33,448
qué una simple victoria
no es suficiente para ti?

214
00:12:34,188 --> 00:12:36,494
-Por qué estás sediento de sangre.
-Hace menos de un año,

215
00:12:36,668 --> 00:12:39,410
conseguí seis votos
para revocar Roe contra Wade.

216
00:12:40,455 --> 00:12:44,198
Pero mi supuesta mayoría
no pudo ponerse de acuerdo en un

217
00:12:44,372 --> 00:12:46,896
conjunto de directrices uniformes
para implementar la decisión.

218
00:12:48,419 --> 00:12:50,421
Tres de nosotros, en una opinión.

219
00:12:51,292 --> 00:12:54,643
Pero Sara y el tribunal
quieren sentencias indulgentes.

220
00:12:55,165 --> 00:12:58,212
Y Ripley emite su propia
opinión inquebrantable de que

221
00:12:58,386 --> 00:13:00,040
todos nos vamos al infierno
en una cesta de mano de todos modos.

222
00:13:02,303 --> 00:13:05,349
No más de tres
en una sola opinión.

223
00:13:06,002 --> 00:13:08,700
Incluyendo la disidencia.
Ahora, tres de nueve

224
00:13:09,179 --> 00:13:11,399
no es una mayoría,
no importa cuánto tú...

225
00:13:12,356 --> 00:13:14,010
intentes convencerte
de que lo es.

226
00:13:15,577 --> 00:13:18,058
Así que tuve que dejar
que los Estados elaboraran

227
00:13:18,232 --> 00:13:20,582
las normas, y ¿qué obtenemos,
Will?

228
00:13:20,756 --> 00:13:24,368
Cincuenta estados, cientos
de leyes por todas partes.

229
00:13:24,891 --> 00:13:26,501
Mujeres corriendo
de un estado a otro,

230
00:13:26,675 --> 00:13:29,199
tratando de encontrar
el sistema que les gusta.

231
00:13:29,373 --> 00:13:31,767
Nuevas leyes cada semana,
y nadie sabe cuáles

232
00:13:31,941 --> 00:13:33,290
son constitucionales.

233
00:13:33,464 --> 00:13:34,901
Por eso están
en las calles, Will.

234
00:13:35,075 --> 00:13:37,207
Les hemos fallado.
Ahora lo que necesitamos

235
00:13:38,208 --> 00:13:41,733
es una fuerte mayoría
en una opinión unificada.

236
00:13:41,908 --> 00:13:44,606
Tenemos que hacerles saber
que nuestras nueve mentes aquí

237
00:13:44,780 --> 00:13:48,044
son de una sola mente
cuando se trata del tema

238
00:13:48,218 --> 00:13:50,786
del aborto a petición.
Tenemos que enviar un mensaje de que,

239
00:13:51,700 --> 00:13:56,705
de que nuestra decisión
se mantendrá, hasta que al menos

240
00:13:57,097 --> 00:13:58,489
cinco de nosotros nos retiremos
del tribunal.

241
00:13:59,142 --> 00:14:00,970
Lo que tenemos aquí
es una ley de Alabama

242
00:14:01,797 --> 00:14:03,843
que dice: "El aborto
es asesinato en primer grado".

243
00:14:05,018 --> 00:14:06,671
Eso podría significar que las
mujeres, sus médicos,

244
00:14:07,803 --> 00:14:10,806
cualquier persona que sea
cómplice antes o después del hecho

245
00:14:11,154 --> 00:14:13,374
podría ser ejecutada.
Así de locos nos hemos vuelto.

246
00:14:13,548 --> 00:14:15,898
¿Por qué es una locura, Will,
castigar el asesinato?

247
00:14:17,726 --> 00:14:20,337
La constitución de Alabama
ahora establece que la vida

248
00:14:20,511 --> 00:14:22,557
comienza en la concepción.
Se deduce que si matas a un feto

249
00:14:22,731 --> 00:14:25,081
estás asesinando a un humano.
Y dado que el aborto

250
00:14:25,255 --> 00:14:28,302
es premeditado,
el asesinato es de primer grado.

251
00:14:28,650 --> 00:14:30,043
Un día después del nacimiento,
un día antes,

252
00:14:30,217 --> 00:14:31,914
seis meses después del nacimiento,
o seis meses antes,

253
00:14:32,088 --> 00:14:34,047
sigue siendo asesinato.

254
00:14:34,482 --> 00:14:37,050
HENRY: Bueno, esa es
la constitución de Alabama, Rip.

255
00:14:37,224 --> 00:14:39,574
Y si recuerdo,
perdieron alguna guerra hace tiempo.

256
00:14:40,270 --> 00:14:41,576
Eso les hace escuchar
nuestra constitución.

257
00:14:41,750 --> 00:14:43,708
Bueno, nuestra constitución
no establece ninguna disposición

258
00:14:43,883 --> 00:14:47,582
que mágicamente garantice
a las mujeres el derecho a quitar

259
00:14:47,756 --> 00:14:49,714
la vida que crearon.
Así lo dijo este tribunal

260
00:14:49,889 --> 00:14:51,934
hace diez meses
cuando revocamos Roe contra Wade.

261
00:14:52,108 --> 00:14:53,762
HENRY:
Hasta que este tribunal diga lo contrario.

262
00:14:54,415 --> 00:14:56,199
Pero la Decimocuarta Enmienda
prohíbe expresamente

263
00:14:56,373 --> 00:14:59,028
quitar la vida humana
sin el debido proceso legal.

264
00:14:59,550 --> 00:15:01,422
Este pequeño estatuto de '‘Bama
viola más disposiciones

265
00:15:01,596 --> 00:15:04,642
de nuestra constitución de las
que tienes botones viejos de Regan, Rip.

266
00:15:04,816 --> 00:15:06,557
Es vago. Es arbitrario.

267
00:15:07,471 --> 00:15:09,604
No hace ninguna excepción
para abortos debido a violación,

268
00:15:09,778 --> 00:15:11,736
incesto, feto deformado,

269
00:15:12,215 --> 00:15:13,129
o incluso para salvar
la vida de la madre.

270
00:15:13,913 --> 00:15:15,479
El aborto está muerto, Will.

271
00:15:16,480 --> 00:15:19,309
Y este país necesita
algunas reglas justas para enterrarlo.

272
00:15:21,268 --> 00:15:22,878
Ahora, tenemos
que confirmar la condena de Mapes.

273
00:15:24,445 --> 00:15:26,534
Si la liberamos,
pensarán que Roe ha vuelto.

274
00:15:26,708 --> 00:15:30,277
Digamos lo que digamos, y sin
Harlan en este tribunal, ya sabes,

275
00:15:30,930 --> 00:15:34,498
tú y Henry
no pueden contar más alto que dos.

276
00:15:34,672 --> 00:15:39,939
[♪♪♪♪♪]

277
00:15:40,896 --> 00:15:41,941
No tienes forma de ganar.

278
00:15:45,161 --> 00:15:47,598
-¿Me perdí una votación aquí?
-No, maldita sea, solo el punto.

279
00:15:47,772 --> 00:15:49,339
¿Cuál es el punto, Bobby?

280
00:15:50,471 --> 00:15:52,516
¿Estás intentando cerrar un trato
aquí mismo en la conferencia?

281
00:15:52,690 --> 00:15:54,736
¿Podrías oír a Ollie Holmes
ahora mismo dando vueltas

282
00:15:54,910 --> 00:15:56,607
-en su tumba?
-Vota con nosotros...

283
00:15:58,218 --> 00:16:00,568
y redactaremos
un fallo claro que requiera

284
00:16:00,742 --> 00:16:01,743
una sentencia razonable.

285
00:16:02,700 --> 00:16:06,008
Sin cacerías de brujas.
Sin penas de prisión irrazonables.

286
00:16:06,356 --> 00:16:08,402
¿Cuál es una pena de
prisión razonable, Bobby?

287
00:16:08,706 --> 00:16:09,925
Para una mujer asustada

288
00:16:10,099 --> 00:16:11,231
que no
quiere tener un hijo?

289
00:16:11,927 --> 00:16:13,537
RIPLEY: El tiempo que
tarde en ejecutarse la ley,

290
00:16:14,016 --> 00:16:15,365
con misericordia y compasión.

291
00:16:15,539 --> 00:16:17,193
Es una ley
para proteger a los bebés no nacidos,

292
00:16:17,367 --> 00:16:19,804
y una multa de diez dólares
no va a ser suficiente, Will.

293
00:16:20,240 --> 00:16:22,329
Vamos, Rip,
¿qué va a ser suficiente?

294
00:16:22,894 --> 00:16:24,418
¿Un año? ¿Dos?

295
00:16:24,853 --> 00:16:27,116
Una escala móvil
cuanto más viejo sea el feto. ¿Qué?

296
00:16:27,290 --> 00:16:29,901
Siéntate con The Cork, Willie.
Discútelo con él.

297
00:16:30,076 --> 00:16:31,991
Aceptaré su recomendación,
lo prometo.

298
00:16:32,687 --> 00:16:36,038
Sé parte del proceso.
Eso no es un trato.

299
00:16:36,212 --> 00:16:38,388
Así es, Bobby.
No es un trato.

300
00:16:40,651 --> 00:16:42,392
-Yo votaría por confirmar.
-Revocar.

301
00:16:42,566 --> 00:16:43,785
¿Clore?

302
00:16:47,484 --> 00:16:50,009
Clore pasa.
Volveremos. ¿Dan?

303
00:16:50,444 --> 00:16:53,925
Creo que votaría
para confirmar la condena.

304
00:16:55,362 --> 00:16:56,928
Aprecio el dolor
de estas mujeres,

305
00:16:57,103 --> 00:17:00,019
pero la vida es sagrada.

306
00:17:01,324 --> 00:17:03,674
Y no se puede negociar con ella.
Lo siento, Willie.

307
00:17:05,676 --> 00:17:06,460
Lo siento. Eso es todo.

308
00:17:08,070 --> 00:17:10,246
Votaría
para confirmar la indulgencia,

309
00:17:10,420 --> 00:17:11,987
pero hay cierto derecho
a la privacidad implícito

310
00:17:12,161 --> 00:17:14,468
en la Decimocuarta Enmienda.
Y creo que hay,

311
00:17:14,642 --> 00:17:16,861
no garantiza constitucionalmente
a una mujer

312
00:17:17,036 --> 00:17:18,733
el derecho al aborto a petición.

313
00:17:18,907 --> 00:17:21,866
Alabama puede elegir, como lo ha
hecho, defender el derecho del feto

314
00:17:22,041 --> 00:17:23,259
si se observa el debido proceso.

315
00:17:25,000 --> 00:17:28,047
Yo simplemente...
No veo ningún delito aquí, Rip.

316
00:17:29,004 --> 00:17:31,224
Es demasiado abierto.
Estas mujeres están desesperadas,

317
00:17:31,398 --> 00:17:34,836
e inocentes de corazón.
Creo que sugerimos un delito menor.

318
00:17:35,402 --> 00:17:38,840
Una multa, una corta cárcel, 30,
60 días, servicio comunitario.

319
00:17:39,014 --> 00:17:41,930
-Bueno, ¿qué tal una azotaina?
-Sólo si es recíproca.

320
00:17:42,452 --> 00:17:43,975
El juez debería
sacar algo de esto.

321
00:17:46,761 --> 00:17:50,112
Henry, ¿qué se necesita?
Necesito ocho votos, Hank.

322
00:17:50,591 --> 00:17:51,983
¿Por qué no escribimos
la opinión juntos?

323
00:17:52,419 --> 00:17:54,029
Tú, yo, The Cork.

324
00:17:55,030 --> 00:17:57,772
Envíen un borrador equilibrado.

325
00:17:58,207 --> 00:18:01,123
Esta vez no, Jefe.
La dama es inocente

326
00:18:01,297 --> 00:18:03,734
de cualquier crimen y no
tengo intención de venderla.

327
00:18:04,648 --> 00:18:05,736
Revocar.

328
00:18:06,955 --> 00:18:09,000
¿Rip? Arrepiéntete y revoca.

329
00:18:11,786 --> 00:18:12,874
Dios, qué suspense.

330
00:18:15,964 --> 00:18:18,706
Afirmar, por supuesto.
Pero no puedo estar de acuerdo

331
00:18:18,880 --> 00:18:19,881
con la opinión de The Cork.

332
00:18:20,316 --> 00:18:21,883
Tendré que concurrir por separado.

333
00:18:22,057 --> 00:18:25,452
Piénsalo bien, Rip.
Necesito un conjunto de reglas.

334
00:18:25,626 --> 00:18:27,280
Creo que el feto
es una persona

335
00:18:27,454 --> 00:18:29,673
bajo la Decimocuarta Enmienda,
lo que significa que su vida

336
00:18:29,847 --> 00:18:32,285
está garantizada constitucionalmente,
y ninguna ley que permita el aborto

337
00:18:32,459 --> 00:18:33,373
podría ser válida.

338
00:18:34,591 --> 00:18:35,897
Dan Morrisey y yo estamos hablando.

339
00:18:37,594 --> 00:18:38,769
Puede que se una a mí.

340
00:18:39,292 --> 00:18:42,512
No creo que el enfoque
de delito menor de The Cork

341
00:18:42,686 --> 00:18:45,124
-vaya a hacer el trabajo.
-RIPLEY: Hubo un aborto

342
00:18:45,298 --> 00:18:48,692
realizado cada 20 segundos
en este país.

343
00:18:50,520 --> 00:18:52,566
Son muchas mentes
que cambiar, Bobby.

344
00:18:55,612 --> 00:18:59,181
Clore, si, eh,
si te dejamos escribir la opinión,

345
00:19:00,095 --> 00:19:01,705
¿harías eso
y nos unirías a todos?

346
00:19:01,879 --> 00:19:02,837
Aún no he votado.

347
00:19:05,666 --> 00:19:06,841
Revocar.

348
00:19:08,408 --> 00:19:09,713
Es indulgente con el aborto, Bobby.

349
00:19:11,062 --> 00:19:12,629
No está contigo
en el estatuto.

350
00:19:12,803 --> 00:19:15,110
Alabama quiere hacer
una ley estatal que diga, "aborto

351
00:19:15,284 --> 00:19:17,156
es asesinato en primer grado,"
tendrás que escribir una ley

352
00:19:17,330 --> 00:19:18,940
que sea un poco más justa
que esta.

353
00:19:19,114 --> 00:19:23,684
Es un estatuto malo, lo admito,
pero tres votos para revocar

354
00:19:24,119 --> 00:19:25,164
envía un mensaje peligroso.

355
00:19:28,297 --> 00:19:29,168
¿Sara?

356
00:19:31,474 --> 00:19:34,434
¿Qué tal si lo intentamos juntos?
¿Escribirlo en el medio?

357
00:19:35,522 --> 00:19:36,479
No soy elegible.

358
00:19:37,654 --> 00:19:41,180
No estoy en la mayoría.
Yo votaría para revocar.

359
00:19:45,053 --> 00:19:45,880
Tuve un aborto...

360
00:19:48,665 --> 00:19:49,579
hace dieciséis años...

361
00:19:51,755 --> 00:19:53,888
con el conocimiento
y el consentimiento de mi esposo.

362
00:19:56,325 --> 00:19:58,197
El aborto está mal.
El mío estuvo mal.

363
00:20:00,460 --> 00:20:02,418
Pero no puedo meter
a estas mujeres en prisión.

364
00:20:03,898 --> 00:20:05,334
Eso también está mal.

365
00:20:05,508 --> 00:20:07,989
Usted votó en contra
del aborto a petición...

366
00:20:08,163 --> 00:20:10,165
Esta es la primera vez
que la madre es una criminal.

367
00:20:11,122 --> 00:20:13,037
Siempre supe que me bajaría aquí.

368
00:20:15,866 --> 00:20:17,477
Nunca lo preguntaste.

369
00:20:20,480 --> 00:20:22,351
Bueno, Joseph, ¿todavía estás aquí?

370
00:20:25,006 --> 00:20:26,050
Participa.

371
00:20:29,315 --> 00:20:31,099
De repente, es cuatro a cuatro.

372
00:20:34,102 --> 00:20:35,103
Mantén tus poros abiertos.

373
00:20:37,453 --> 00:20:39,847
Joseph, ¿cómo votarías?

374
00:20:45,026 --> 00:20:45,722
Aún no lo sé.

375
00:20:47,246 --> 00:20:50,249
Es un voto tentativo.
¿Hacia dónde te inclinas?

376
00:20:56,646 --> 00:21:00,128
Te hice una maldita pregunta.
¿Hacia dónde te inclinas?

377
00:21:01,956 --> 00:21:02,870
Hacia hacer lo correcto.

378
00:21:04,219 --> 00:21:05,438
Cuando lo descubra,
te lo haré saber.

379
00:21:14,969 --> 00:21:20,279
[♪♪♪♪♪]

380
00:21:22,803 --> 00:21:24,283
PRESIDENTE DEL TRIBUNAL: Aquí 40 años,

381
00:21:24,457 --> 00:21:26,023
nunca verás
otra conferencia como esa.

382
00:21:26,197 --> 00:21:28,983
Las conferencias son
académicas, respetuosas.

383
00:21:29,157 --> 00:21:32,726
Cualquier trueque ocurre
más tarde, en silencio.

384
00:21:34,815 --> 00:21:35,816
Es viernes.

385
00:21:36,817 --> 00:21:39,385
Este fin de semana habrá
medio millón de manifestantes

386
00:21:39,559 --> 00:21:41,561
en toda esta ciudad,
y algunos millones más

387
00:21:41,735 --> 00:21:43,040
en otras cien ciudades,
así que e--

388
00:21:44,085 --> 00:21:45,521
este no es momento de acobardarse.

389
00:21:47,654 --> 00:21:48,872
No podemos esperar hasta el lunes.

390
00:21:51,005 --> 00:21:52,528
-Hmm.
-¿Todavía quieres nueve votos?

391
00:21:53,094 --> 00:21:54,138
Claro.

392
00:21:56,793 --> 00:21:57,881
Comencemos con el tuyo.

393
00:22:05,324 --> 00:22:07,413
Sabes que hay una canción.
Eh, tal vez es un poema.

394
00:22:09,110 --> 00:22:11,939
-"Joseph, apenas te conocimos".
-¿Qué había que saber?

395
00:22:12,113 --> 00:22:13,462
Nunca he sido
juez en ningún nivel.

396
00:22:14,115 --> 00:22:16,465
Brandeis no era juez.
Lo hizo bien.

397
00:22:16,639 --> 00:22:19,555
Quiero decir, ¿qué creó
expectativas sobre mi voto?

398
00:22:20,121 --> 00:22:21,818
[RISITAS] Republicano moderado.

399
00:22:23,429 --> 00:22:25,735
Se ganó bien la vida
litigando para corporaciones.

400
00:22:25,909 --> 00:22:28,695
-¿Eso me hace pro-vida?
-Defendiste a Arthur Jacklin.

401
00:22:28,869 --> 00:22:31,741
Era mi cliente, no mi gurú.
Lo mencioné

402
00:22:31,915 --> 00:22:34,091
como cien veces
durante mis audiencias de confirmación.

403
00:22:34,657 --> 00:22:36,572
Arthur está a favor de la vida, pero
está comprometido con la no violencia,

404
00:22:36,746 --> 00:22:38,661
y eso lo admiro.
Ahora lo arrestan,

405
00:22:38,835 --> 00:22:40,794
y los liberales,
se quedan de brazos cruzados

406
00:22:40,968 --> 00:22:43,362
-porque no está a favor del aborto.
-Así que, solo interviniste,

407
00:22:44,275 --> 00:22:46,626
abandonaste todas tus compañías
de seguros, hospitales...

408
00:22:46,800 --> 00:22:48,628
Él es el Martin Luther King
de su movimiento.

409
00:22:48,802 --> 00:22:50,151
Pensé
que valía la pena una defensa.

410
00:22:50,325 --> 00:22:52,806
Defendiste a un hombre, no a una causa.

411
00:22:53,676 --> 00:22:55,809
Y le dijiste al Senado,
en términos inequívocos,

412
00:22:56,287 --> 00:22:58,812
que no tenías
ningún prejuicio sobre el aborto.

413
00:22:58,986 --> 00:23:03,817
Entonces, ¿por qué debería tener
alguna expectativa sobre tu voto?

414
00:23:03,991 --> 00:23:05,340
Por qué, de hecho.

415
00:23:05,775 --> 00:23:08,169
Por supuesto, los medios dicen
que el caso Jacklin

416
00:23:08,343 --> 00:23:09,388
fue lo único
que te nominó.

417
00:23:10,693 --> 00:23:13,000
Dice la prensa.
Son bastante tontos.

418
00:23:14,567 --> 00:23:17,265
Solo un abogado litigante,
aunque rico.

419
00:23:18,309 --> 00:23:20,050
Sin experiencia judicial,

420
00:23:20,224 --> 00:23:22,357
catapultado al Tribunal Supremo
porque el Presidente necesitaba

421
00:23:22,531 --> 00:23:24,620
un voto limpio, carismático,

422
00:23:24,794 --> 00:23:27,841
y confiable
contra el aborto.

423
00:23:28,319 --> 00:23:29,495
Lo que dicen los medios,

424
00:23:29,669 --> 00:23:31,584
"es la máxima
prioridad del Presidente".

425
00:23:31,758 --> 00:23:33,412
Pero como sabemos, los medios son...

426
00:23:35,239 --> 00:23:36,240
bastante tontos.

427
00:23:38,155 --> 00:23:39,418
-¿Qué le dijiste?
-JOSEPH: ¿A quién?

428
00:23:40,723 --> 00:23:42,682
No querrás decir
al Presidente, ¿verdad?

429
00:23:44,118 --> 00:23:45,989
Porque para que el Presidente
se reuniera conmigo,

430
00:23:46,163 --> 00:23:48,427
y fingiera que era superficial
y social y luego intentar

431
00:23:48,601 --> 00:23:50,124
determinar
mis puntos de vista sobre el aborto

432
00:23:50,298 --> 00:23:51,908
antes de nominarme?

433
00:23:52,082 --> 00:23:53,388
Oh, eso habría sido
increíblemente impropio de él,

434
00:23:53,562 --> 00:23:55,346
como si estuviera tratando
de apilar la corte.

435
00:23:55,782 --> 00:23:57,958
Afortunadamente, esa reunión
nunca sucedió.

436
00:23:58,132 --> 00:23:59,350
-JOSEPH: Hmm.
-Y si hubiera pasado...

437
00:24:00,917 --> 00:24:03,572
él nunca habría
preguntado directamente.

438
00:24:03,746 --> 00:24:05,487
Oh, él no pregunta
mucho directamente, ¿verdad?

439
00:24:08,185 --> 00:24:09,752
Pero me habría dicho
sus suposiciones y sus puntos de vista,

440
00:24:09,926 --> 00:24:11,841
y observó para ver
si lo contradecía.

441
00:24:12,015 --> 00:24:13,408
-¿Qué habrías hecho?
-Oh, habría estado

442
00:24:13,582 --> 00:24:15,192
tan profundamente conmocionado,
que habría mantenido

443
00:24:15,366 --> 00:24:19,196
mi maldita boca cerrada
y dejaría que el hijo de puta

444
00:24:19,370 --> 00:24:22,461
-asumiera lo que quisiera.
-¿Y por qué harías eso?

445
00:24:23,200 --> 00:24:24,506
Porque me habría dado cuenta
de que es la única forma

446
00:24:24,680 --> 00:24:25,942
de conseguir
una mente abierta en este tribunal.

447
00:24:27,030 --> 00:24:28,597
Y podría haber pensado
que esta república

448
00:24:28,771 --> 00:24:31,208
tenía derecho a ello.
Ahora, si realmente quieres saber

449
00:24:31,382 --> 00:24:32,514
qué pasó en esa reunión,

450
00:24:33,254 --> 00:24:34,821
traigamos
al <i>New York Times</i> aquí

451
00:24:34,995 --> 00:24:36,649
y hablaremos todos
juntos sobre ello,

452
00:24:36,823 --> 00:24:38,607
porque ciertamente no
tengo nada que ocultar.

453
00:24:38,781 --> 00:24:41,436
Y cuando llames esta noche
a la Avenida Pensilvania,

454
00:24:42,045 --> 00:24:44,265
dile a quien conteste
el teléfono que rece

455
00:24:44,439 --> 00:24:46,310
por Arthur Jacklin,
porque él es la segunda

456
00:24:46,485 --> 00:24:48,878
mejor razón por la que aún
no he votado con Will Dunn.

457
00:24:49,226 --> 00:24:50,489
¿Cuál es la primera?

458
00:24:52,839 --> 00:24:53,622
No la conoces.

459
00:25:03,414 --> 00:25:05,373
Aquí, esta estadística
es una perra.

460
00:25:06,679 --> 00:25:08,507
Y esto es de
la Biblioteca del Congreso.

461
00:25:09,246 --> 00:25:10,509
-Solo ponlo aquí.
-Vale.

462
00:25:10,683 --> 00:25:12,728
Y luego este
es de arriba.

463
00:25:15,688 --> 00:25:17,559
Oh, y una vieja amiga
de tu esposa ha llamado.

464
00:25:17,733 --> 00:25:20,344
Se llama Marley.
Luego llamó la Sra. Kirkland,

465
00:25:20,519 --> 00:25:22,608
-así que le di el número.
-¿Marley Terrell?

466
00:25:22,782 --> 00:25:23,522
Sí.

467
00:25:27,221 --> 00:25:28,222
¿Puede
darme un minuto, por favor?

468
00:25:28,875 --> 00:25:30,093
-Y que no me pasen llamadas.
-Sí.

469
00:25:33,183 --> 00:25:34,837
[CIERRE DE PUERTA]

470
00:25:35,011 --> 00:25:41,540
[♪♪♪♪♪]

471
00:25:43,846 --> 00:25:46,545
Hola. ¿Cómo estás?
Muy bien, gracias.

472
00:25:47,633 --> 00:25:49,765
Oh, bueno, no lo sé.

473
00:25:51,767 --> 00:25:53,552
Probablemente va a ser, eh,
bastante tarde.

474
00:25:55,902 --> 00:25:58,557
Eh, un día fascinante,
fascinante. ¿Qué tal tu día?

475
00:26:02,430 --> 00:26:03,692
Sí, bueno, ya sabes, mi
secretaria me dijo que...

476
00:26:03,866 --> 00:26:05,215
"Marley Terrell llamó".

477
00:26:06,565 --> 00:26:08,567
Eh, ¿le
devolviste la llamada?

478
00:26:12,048 --> 00:26:13,572
Vale. ¿Qué pasa?

479
00:26:17,967 --> 00:26:19,795
No, no lo es.
Ya hemos hablado de esto.

480
00:26:25,192 --> 00:26:26,889
Bueno, ella también es mi hija,
y creo, ya sabes,

481
00:26:27,063 --> 00:26:28,587
que necesitas mi voto
antes de hacer nada.

482
00:26:33,287 --> 00:26:34,854
Linda, cariño, escúchame.

483
00:26:35,898 --> 00:26:37,334
No estás...
no estás escuchando

484
00:26:37,508 --> 00:26:39,598
lo que estoy diciendo, ¿vale?
Lo que estoy diciendo es no.

485
00:26:41,861 --> 00:26:43,602
¿De acuerdo? No, es lo que...

486
00:26:51,392 --> 00:26:52,523
Yo también.

487
00:26:55,657 --> 00:26:56,615
Lo intentaré.

488
00:27:01,358 --> 00:27:06,015
<i>Imaginen a 1,5 millones de mujeres</i>
<span tts:fontStyle="italic">
yendo a prisión cada año</span>

489
00:27:06,189 --> 00:27:08,539
<i>junto con 1,5 millones de médicos.</i>

490
00:27:08,714 --> 00:27:11,978
<i>Bueno, la locura</i> <span tts:fontStyle="italic">
de una solución final así</span>

491
00:27:12,152 --> 00:27:13,980
<i>es realmente digna</i> <span tts:fontStyle="italic">
del Tercer Reich.</span>

492
00:27:14,589 --> 00:27:17,897
<span tts:fontStyle="italic">Y, ya saben, tanto Hitler
como Stalin prohibieron el aborto.</span>

493
00:27:18,854 --> 00:27:20,073
También cruzar la calle
indebidamente.

494
00:27:21,770 --> 00:27:23,424
PRESENTADOR: <i>Virginia,</i> <span tts:fontStyle="italic">
si tu convicción es...</span>

495
00:27:24,425 --> 00:27:26,122
-¿Crees que está equivocada?
-Me molesta.

496
00:27:32,651 --> 00:27:34,696
Puedes preguntar por qué, Callie.
Puedes preguntar lo que quieras.

497
00:27:34,870 --> 00:27:36,872
¿Qué? Es astuta, prefabricada,
¿qué?

498
00:27:37,307 --> 00:27:38,265
Es un caso de prueba.

499
00:27:39,440 --> 00:27:41,355
Es una abogada que se hizo
un aborto en Alabama,

500
00:27:41,660 --> 00:27:43,531
porque fue elegida a dedo
por grupos pro-aborto

501
00:27:43,705 --> 00:27:45,098
para impugnar esta ley.

502
00:27:47,666 --> 00:27:50,059
-¿Por qué? ¿Crees que es heroica?
-Más que eso.

503
00:27:55,021 --> 00:27:55,804
Vale, ella gana.

504
00:27:57,893 --> 00:27:59,895
-Oye, me gusta ser influyente.
-[♪♪♪♪♪]

505
00:28:10,210 --> 00:28:11,690
Qué bien que te hayas pasado.

506
00:28:13,604 --> 00:28:14,910
No quería despertarte.

507
00:28:15,084 --> 00:28:16,520
Dios sabe lo que podría haber
pasado.

508
00:28:18,044 --> 00:28:20,394
-Buena nota.
-¿Te hice reír?

509
00:28:20,742 --> 00:28:21,743
Todo el día, eso es todo
lo que hice.

510
00:28:23,440 --> 00:28:25,704
-¿Buena gente con la que trabajas?
-Sí.

511
00:28:27,706 --> 00:28:30,143
-¿Incluso el Jefe?
-No.

512
00:28:32,667 --> 00:28:34,713
Porque realmente me disgustaba.

513
00:28:36,671 --> 00:28:40,544
Lo conociste en la toma de
posesión, y te dijo diez palabras.

514
00:28:41,937 --> 00:28:43,591
Y me disgustó cada una de ellas.

515
00:28:44,940 --> 00:28:46,463
Y el caballo en el que llegaron.

516
00:28:47,073 --> 00:28:48,639
Veo que no estás enfadada
por lo de Marley.

517
00:28:49,423 --> 00:28:50,729
-¿Parece que esté enfadada?
-Pareces algo.

518
00:28:52,905 --> 00:28:54,994
Tal vez no se trate
de lo de Marley.

519
00:28:55,168 --> 00:28:57,561
-Tal vez se trate de tu día.
-¿Qué?

520
00:28:59,738 --> 00:29:01,609
Aparentemente, no has visto
las noticias desde las ocho

521
00:29:01,783 --> 00:29:03,089
de esta noche, ¿no?

522
00:29:03,829 --> 00:29:05,004
Y usualmente soy
tan concienzuda.

523
00:29:05,178 --> 00:29:07,876
[SUSPIRO] Bueno, no es nada grave.

524
00:29:08,703 --> 00:29:10,444
Simplemente no daría la dirección
de este lugar

525
00:29:10,618 --> 00:29:12,446
a menos que quieras mucha compañía.

526
00:29:13,360 --> 00:29:15,928
-Puedes decírmelo ahora, estoy
lista. -La votación es cuatro a cuatro.

527
00:29:17,103 --> 00:29:17,886
Tú eres el voto decisivo.

528
00:29:20,671 --> 00:29:21,585
¿Dijeron eso en las noticias?

529
00:29:28,810 --> 00:29:31,682
[SUSPIRO] Cierto.

530
00:29:38,298 --> 00:29:43,912
[♪♪♪♪♪]

531
00:29:44,086 --> 00:29:45,784
JOSEPH: Quiero un nombre
y lo quiero ahora.

532
00:29:45,958 --> 00:29:48,264
-No me hagas esto.
-¿Quién filtró esto a la prensa?

533
00:29:48,438 --> 00:29:50,745
-No lo sé.
-Espero tu lealtad.

534
00:29:51,093 --> 00:29:52,268
¿No crees que la mitad de los
empleados de este edificio

535
00:29:52,442 --> 00:29:53,792
supieron quién fue
en 15 segundos?

536
00:29:55,619 --> 00:29:56,795
No me pongas en medio.

537
00:30:01,016 --> 00:30:02,626
JUEZ PRESIDENTE: Si ningún
empleado se presenta para

538
00:30:02,801 --> 00:30:04,019
aceptar la responsabilidad,

539
00:30:04,803 --> 00:30:06,979
tengo la intención de llevar a
cabo la investigación yo mismo.

540
00:30:08,241 --> 00:30:09,808
¿Está todo el mundo
de acuerdo con eso?

541
00:30:09,982 --> 00:30:11,766
-RIPLEY: No.
-ELI: Bueno, eh...
[SE ACLARA LA GARGANTA]

542
00:30:11,940 --> 00:30:14,551
...personalmente hablando,
nadie cuestiona a mis empleados
excepto yo,

543
00:30:14,725 --> 00:30:16,510
y no tengo ninguna pregunta.
Y si no he estado

544
00:30:16,684 --> 00:30:19,295
aquí el tiempo suficiente
para tener ese tipo de margen,

545
00:30:20,035 --> 00:30:21,820
entonces, uh, bueno, tal vez
he estado aquí demasiado tiempo.

546
00:30:22,472 --> 00:30:24,823
¡Ah! ¿Alguien más?

547
00:30:25,258 --> 00:30:27,086
-Lo estoy haciendo como El Corcho.
-Sí, yo también.

548
00:30:27,260 --> 00:30:29,697
-Aquí, aquí.
-Cuenta conmigo.

549
00:30:30,045 --> 00:30:32,439
Joseph, has estado aquí
cinco minutos.

550
00:30:33,483 --> 00:30:34,441
Y lo estoy poniendo todo
en juego.

551
00:30:34,615 --> 00:30:35,834
[TODOS RÍEN]

552
00:30:39,533 --> 00:30:40,882
PRESIDENTE DEL TRIBUNAL
SUPREMO: ¿Qué pasa, Will?

553
00:30:41,056 --> 00:30:41,927
Solo me pregunto por tu
estado de ánimo tan alegre,

554
00:30:42,101 --> 00:30:42,884
Bobby.

555
00:30:44,494 --> 00:30:46,801
Bueno, cada vez que puedo
demostrar que la prensa se equivoca,

556
00:30:46,975 --> 00:30:48,847
me siento muy bien por dentro.

557
00:30:49,978 --> 00:30:52,459
Verás, creen que estamos
en un punto muerto.

558
00:30:56,985 --> 00:30:59,858
Tengo el voto de Clore, Will.
Y a menos que alguien abandone,

559
00:31:00,771 --> 00:31:02,077
voy a redactar la opinión,

560
00:31:03,165 --> 00:31:04,732
afirmando la condena
en este caso,

561
00:31:04,906 --> 00:31:06,908
pero atacando la ley
de Alabama

562
00:31:07,082 --> 00:31:08,736
por falta de excepciones
razonables,

563
00:31:08,910 --> 00:31:10,433
y limitaciones de sentencia.

564
00:31:10,607 --> 00:31:13,654
Tendrá el efecto
de obligarlos a reescribir

565
00:31:13,828 --> 00:31:16,875
el estatuto, y eso es...
Eso es lo que quiere Clore.

566
00:31:18,746 --> 00:31:20,052
¿Pero demasiado tarde
para Ginny Mapes?

567
00:31:22,402 --> 00:31:23,707
Ella quiere entrar
en los libros de historia.

568
00:31:25,057 --> 00:31:27,407
-Lo tiene.
-Dime, ¿qué tipo de

569
00:31:27,581 --> 00:31:29,583
penas de cárcel
recomiendas para estas mujeres?

570
00:31:29,757 --> 00:31:32,194
Abiertas. Tengo que mantenerlo
vago.

571
00:31:32,368 --> 00:31:34,327
Si no lo hago, perderé
a Rip por un lado,

572
00:31:34,501 --> 00:31:36,503
-o a "El Corcho" por el otro.
-¿Qué pasó con tu aversión

573
00:31:36,677 --> 00:31:38,766
-al caos?
-He rebajado mis expectativas.

574
00:31:39,810 --> 00:31:42,248
Ahora mismo, estoy feliz
de poder contar hasta cinco.

575
00:31:44,990 --> 00:31:45,904
¿O son seis?

576
00:31:47,601 --> 00:31:49,211
Joseph, cuanto más sepa
sobre tu posición,

577
00:31:49,385 --> 00:31:51,910
más posibilidades tendré
de adaptarme a ella.

578
00:31:55,565 --> 00:31:56,305
Es sábado.

579
00:31:57,741 --> 00:31:58,917
El día del juicio, mañana.

580
00:32:03,225 --> 00:32:07,099
Una mujer que elige no tener
un hijo es una criminal.

581
00:32:07,273 --> 00:32:09,405
[LA MULTITUD CHARLA
INDISTINTAMENTE]

582
00:32:09,579 --> 00:32:13,061
Solo nueve personas vivas
pueden detener eso ahora.

583
00:32:14,236 --> 00:32:15,629
Recen a Dios para que escuchen.

584
00:32:16,064 --> 00:32:20,112
[LA MULTITUD APLAUDE
Y VITOREA]

585
00:32:20,286 --> 00:32:24,638
¿Y quiénes somos nosotras,
las mujeres que elegimos

586
00:32:24,812 --> 00:32:27,641
la interrupción
del embarazo? Bueno, el 20%

587
00:32:27,815 --> 00:32:29,556
-somos adolescentes.
-HOMBRE: También mucha gente pobre.

588
00:32:29,730 --> 00:32:33,125
El 53% tiene
menos de 25 años.

589
00:32:33,299 --> 00:32:35,301
-[LA MULTITUD CLAMA]
-El 60% son blancas.

590
00:32:36,389 --> 00:32:38,260
El 30% están estudiando.

591
00:32:39,044 --> 00:32:41,263
El 70% de nosotras
tenemos empleo.

592
00:32:41,611 --> 00:32:45,833
Un tercio de nosotras
tenemos ingresos por debajo
del umbral de la pobreza.

593
00:32:47,400 --> 00:32:48,357
Eso es mucho.

594
00:32:49,750 --> 00:32:54,407
Somos mujeres, muchas de nosotras
que no podemos permitirnos comida,

595
00:32:55,190 --> 00:32:58,498
refugio o ropa para nosotras
mismas, o para nuestros hijos

596
00:32:58,672 --> 00:33:01,501
dependientes existentes,
de quienes somos su único apoyo.

597
00:33:02,893 --> 00:33:07,724
Ahora, esa no es una historia
triste. Eso es real.

598
00:33:08,508 --> 00:33:12,033
Pero no todas somos pobres.
Algunas de nosotras simplemente

599
00:33:12,773 --> 00:33:15,297
estamos solas, asustadas
e ineptas para ser madres.

600
00:33:15,471 --> 00:33:19,214
Pero el 70% de nosotras
planeamos tener hijos.

601
00:33:19,388 --> 00:33:22,261
cuando seamos mayores,
más seguros financieramente,

602
00:33:22,435 --> 00:33:23,610
cuando ya no estemos solos.

603
00:33:24,959 --> 00:33:27,570
Tomamos nuestra decisión
responsablemente...

604
00:33:29,137 --> 00:33:31,705
o temerosamente o egoístamente.

605
00:33:33,141 --> 00:33:35,013
O todo lo anterior y más.

606
00:33:36,536 --> 00:33:39,060
Somos humanos.

607
00:33:39,234 --> 00:33:44,022
-[LA MULTITUD APLAUDE]
-[♪♪♪♪♪]

608
00:33:54,641 --> 00:33:55,859
[LLAMAN A LA PUERTA]

609
00:33:57,731 --> 00:34:00,038
Vaya, vaya, Sara Marie.

610
00:34:02,562 --> 00:34:05,826
Supongo que no he bajado
por aquí desde...

611
00:34:06,000 --> 00:34:07,610
SARA: Desde la última vez
que necesitabas algo.

612
00:34:08,524 --> 00:34:09,873
-Toma un caramelo.
-PRESIDENTE: No.

613
00:34:15,401 --> 00:34:17,272
Vine por tu voto,
Sara Marie.

614
00:34:19,144 --> 00:34:22,147
-Ah, ¿por qué la sonrisa?
-Es la forma en que lo dijiste.

615
00:34:22,930 --> 00:34:25,367
Fue exactamente como el diablo
diciendo que vine por tu alma.

616
00:34:26,455 --> 00:34:28,457
Bueno, si yo fuera Lucifer
podría contar hasta nueve.

617
00:34:29,850 --> 00:34:32,157
Tal como están las cosas, solo
vas a llevarme hasta el seis.

618
00:34:32,722 --> 00:34:34,072
Estoy escribiendo mi disidencia,
Bobby.

619
00:34:34,985 --> 00:34:36,291
Solo hasta que entré.

620
00:34:38,032 --> 00:34:39,207
No hay forma de que
puedas rechazarme.

621
00:34:39,816 --> 00:34:42,602
La clave es que tengo votos
suficientes para ganar ya,

622
00:34:42,776 --> 00:34:44,995
así que la condena
se confirmará contigo

623
00:34:45,170 --> 00:34:46,084
o sin ti.

624
00:34:47,172 --> 00:34:50,436
Tengo cinco votos,
pase lo que pase.

625
00:34:51,306 --> 00:34:53,091
Y si no puedo contar contigo,

626
00:34:54,222 --> 00:34:55,528
voy a tener que
complacer a Ripley.

627
00:34:57,399 --> 00:34:59,575
Y eso significa las máximas
sentencias posibles.

628
00:35:02,317 --> 00:35:07,322
Pero, si te unes a mí,
liberaré a Ripley.

629
00:35:07,757 --> 00:35:11,152
Déjalo que concurra por separado,
y tú serás personalmente

630
00:35:11,326 --> 00:35:13,937
responsable de mantener
las sentencias de estas mujeres

631
00:35:14,112 --> 00:35:17,376
al mínimo o...
a niveles simbólicos.

632
00:35:17,550 --> 00:35:20,683
De hecho, puedes redactar
esa sección de mi opinión.

633
00:35:22,250 --> 00:35:23,382
Tú eres la mujer, Sara Marie.

634
00:35:25,297 --> 00:35:27,386
Necesitamos que digas
"el aborto está mal".

635
00:35:28,169 --> 00:35:29,518
Y eso es lo que crees.

636
00:35:31,433 --> 00:35:33,957
Necesitamos que defiendas
una sentencia compasiva.

637
00:35:34,132 --> 00:35:36,612
¿Cómo puede ser compasiva
cualquier pena de prisión?

638
00:35:36,786 --> 00:35:39,746
Habrá prisión, Sara,
así que di cinco votos.

639
00:35:40,834 --> 00:35:42,923
La única pregunta
es largas penas de prisión

640
00:35:43,097 --> 00:35:46,274
o casi nada.
Esa elección es tuya.

641
00:35:47,145 --> 00:35:49,016
Realmente es un pacto
con el diablo, ¿no es así, Bobby?

642
00:35:50,844 --> 00:35:52,150
Ya has tratado
con él antes, Sara.

643
00:35:54,282 --> 00:35:55,501
Ahora tenemos mañana para cerrar.

644
00:35:55,675 --> 00:35:57,503
[INHALA PROFUNDAMENTE]

645
00:35:57,677 --> 00:35:59,722
El lunes, tenemos que
presentarlo a las 10:00 de la mañana,

646
00:35:59,896 --> 00:36:02,551
así que si pudieras empezar
a redactar tu sección, te lo agradecería.

647
00:36:02,725 --> 00:36:04,292
Y si hablaras
con el Sr. Joseph Kirkland,

648
00:36:04,466 --> 00:36:05,293
te lo agradecería aún más.

649
00:36:07,208 --> 00:36:08,340
¿Qué?

650
00:36:08,731 --> 00:36:11,734
Visto correctamente,
esta es la nueva posición central,

651
00:36:11,908 --> 00:36:14,172
y creo que ahí es donde
el Sr. Kirkland anhela estar.

652
00:36:16,478 --> 00:36:17,349
Le agradas.

653
00:36:18,915 --> 00:36:21,875
Bueno, puedes decirle que tú
y él me moverán

654
00:36:22,049 --> 00:36:25,052
a la izquierda de Ripley,
lo cual es cierto.

655
00:36:27,185 --> 00:36:28,229
Luego, podemos contar hasta siete.

656
00:36:32,886 --> 00:36:35,062
Vas a salvar
a muchas mujeres

657
00:36:36,194 --> 00:36:37,456
muchos años en prisión, Sara.

658
00:36:40,589 --> 00:36:42,983
Porque estás en el lugar
correcto en el momento correcto.

659
00:36:44,724 --> 00:36:46,204
Ahora, así es como
se hace la historia.

660
00:36:57,954 --> 00:37:00,479
-Hola.
-Oh, lo siento.

661
00:37:00,653 --> 00:37:01,958
Había... simplemente había
más espacio aquí.

662
00:37:02,307 --> 00:37:03,264
JOSEPH:
No, no, quédate donde estás.

663
00:37:04,570 --> 00:37:07,703
Te ves genial ahí atrás.
¿Qué puedo traerte?

664
00:37:08,008 --> 00:37:09,052
¿Filetes poco hechos?
¿Scotch con agua?

665
00:37:10,358 --> 00:37:12,491
-¿Nueve votos para Ginny Mapes?
-Me llevo cinco.

666
00:37:14,144 --> 00:37:17,539
Oh, eh, esa Marley Terrell
volvió a llamar.

667
00:37:17,713 --> 00:37:19,454
Dijo que no pudo
contactar a tu esposa,

668
00:37:19,628 --> 00:37:21,935
así que dile a la Sra. Kirkland
que está conduciendo como loca

669
00:37:22,109 --> 00:37:23,241
para llegar aquí mañana.

670
00:37:24,981 --> 00:37:26,026
Voy a ir a casa por un minuto.

671
00:37:31,336 --> 00:37:32,424
[PUERTA CERRÁNDOSE]

672
00:37:34,687 --> 00:37:35,688
LINDA: Hola.

673
00:37:36,645 --> 00:37:38,343
Pensé que estabas
trasnochando.

674
00:37:38,865 --> 00:37:40,258
Tenías un mensaje telefónico.
Pensé en traértelo.

675
00:37:41,259 --> 00:37:42,608
Marley Terrell llamó.

676
00:37:42,782 --> 00:37:45,698
Dice que estará aquí
mañana. ¿Mañana?

677
00:37:46,525 --> 00:37:48,353
-Decidí que es hora.
-¿De verdad?

678
00:37:49,005 --> 00:37:52,661
Sí, lo hice. Escuché tu voto.
Créeme.

679
00:37:52,835 --> 00:37:54,968
-Mamá tiene un desempate.
-Bueno, es...

680
00:37:55,142 --> 00:37:56,186
es un poco eso.

681
00:37:58,188 --> 00:38:01,279
También se trata de dejar que la
verdad desempate sobre una mentira.

682
00:38:08,851 --> 00:38:11,289
-¿Una mentira?
-Sí. Una mentira.

683
00:38:13,291 --> 00:38:15,641
Un secreto es lo mismo que una
mentira. Haz las cuentas.

684
00:38:15,989 --> 00:38:18,034
Mi hija tiene ocho años.
Haz las cuentas.

685
00:38:18,687 --> 00:38:20,602
Qué curioso, la mía también.
Ella es la única a quien se lo digo.

686
00:38:20,776 --> 00:38:22,430
Puedes mantener la tuya
encerrada en una torre.

687
00:38:24,563 --> 00:38:27,130
Has ganado la discusión
durante tres años.

688
00:38:28,784 --> 00:38:30,090
Sabías que no podías
ganarla para siempre.

689
00:38:31,091 --> 00:38:32,484
Es hora, eso es todo.

690
00:38:32,658 --> 00:38:33,702
Bueno, seguro que elegiste
un momento interesante.

691
00:38:35,008 --> 00:38:36,183
¿Qué se supone que significa eso?

692
00:38:38,272 --> 00:38:39,795
¿Crees que esto
se trata del caso?

693
00:38:39,969 --> 00:38:41,319
¿Qué me vas a decir,
que es una coincidencia?

694
00:38:41,493 --> 00:38:43,799
No, no completamente.
Es por lo que llamó Marley.

695
00:38:43,973 --> 00:38:46,062
No es un factor para que yo decida
dejarla venir.

696
00:38:46,236 --> 00:38:47,150
¿De qué me estás acusando?

697
00:38:47,977 --> 00:38:50,676
No me vengas con tu
mierda de abogado litigante.

698
00:38:53,113 --> 00:38:54,680
Estoy a punto
de enfadarme mucho.

699
00:38:55,115 --> 00:38:56,334
Bueno, eso es bueno,
entonces podemos empatizar.

700
00:38:59,206 --> 00:39:01,251
Conoces mi compromiso con la vida.

701
00:39:03,471 --> 00:39:04,907
Y sabes cómo quiero que votes.

702
00:39:06,692 --> 00:39:09,129
No tengo que sacar a Marley
Terrell...

703
00:39:09,303 --> 00:39:11,349
-para recordarte a nuestra hija.
-Entonces, ¿por qué lo hiciste?

704
00:39:13,220 --> 00:39:14,264
¿Por qué?

705
00:39:17,267 --> 00:39:18,530
Quieres absolver a esa mujer.

706
00:39:24,666 --> 00:39:27,321
Quieres promover el aborto
en este país.

707
00:39:27,495 --> 00:39:29,410
Quieres tener esos bebés
en tu conciencia.

708
00:39:29,584 --> 00:39:30,629
Pues, sigue adelante.

709
00:39:32,457 --> 00:39:34,546
¡Vuelve al trabajo y no lo
hagas aquí!

710
00:39:36,025 --> 00:39:37,418
Muchas gracias.

711
00:39:37,592 --> 00:39:38,985
Ya siento la holgura
en la correa.

712
00:39:42,554 --> 00:39:44,425
Sabes, es una pena que no haya
suficiente holgura...

713
00:39:44,991 --> 00:39:46,993
...en esa correa para proteger
a nuestra hija de tu verdad.

714
00:39:51,911 --> 00:39:53,434
Voy a perdonarte por eso porque
sé...

715
00:39:53,608 --> 00:39:54,566
...¡que me amas!

716
00:39:55,523 --> 00:39:57,090
Y que estás bajo mucho estrés.

717
00:39:57,264 --> 00:39:59,179
¡No me vengas con ínfulas
de superioridad moral!

718
00:40:00,833 --> 00:40:01,964
Estás dándole la vuelta para
que tú seas la víctima.

719
00:40:02,138 --> 00:40:03,357
¡Tú no eres la víctima!

720
00:40:03,531 --> 00:40:05,054
Me estás acusando de usar
a Jenny...

721
00:40:05,228 --> 00:40:06,099
...para manipularte.

722
00:40:07,230 --> 00:40:08,406
Solo mi voto.

723
00:40:09,537 --> 00:40:10,625
A mí, lo haces muy bien sola.

724
00:40:13,411 --> 00:40:19,895
[♪♪♪♪♪]

725
00:40:47,445 --> 00:40:48,576
¿Quién le dirá a Jenny?

726
00:40:50,752 --> 00:40:53,451
Puedes intentarlo tú primero.
Es justo.

727
00:40:56,889 --> 00:40:57,890
Lo siento.

728
00:41:20,695 --> 00:41:21,653
Tengo que ir a ver a Artie.

729
00:41:24,220 --> 00:41:25,483
Bueno, dale mis recuerdos.

730
00:41:36,232 --> 00:41:37,146
CALLIE:
Su defensor provida,

731
00:41:37,320 --> 00:41:38,844
el Sr. Jacklin, está aquí.

732
00:41:39,714 --> 00:41:42,978
Le mostré las notas, según
su petición.

733
00:41:50,333 --> 00:41:51,421
Hola, Artie.

734
00:41:55,077 --> 00:41:56,426
Me alegro de verte.

735
00:41:56,601 --> 00:42:00,256
¡Muy bien!
Oye, déjame preguntarte algo,

736
00:42:00,430 --> 00:42:02,302
¿qué demonios haces en la
oficina de una jueza?

737
00:42:03,085 --> 00:42:05,523
No tengo ni idea.
¿Qué haces fuera de la cárcel?

738
00:42:06,001 --> 00:42:07,786
Bueno, tengo que volver.
[RÍE]

739
00:42:08,264 --> 00:42:09,527
Te ves bien.
Linda te manda recuerdos.

740
00:42:09,701 --> 00:42:11,572
-Oh, hombre.
-¿Todo bien?

741
00:42:11,746 --> 00:42:14,140
-Sí.
-¿Leíste mis notas?

742
00:42:14,314 --> 00:42:15,315
Sí.

743
00:42:16,751 --> 00:42:18,927
Déjame preguntarte,
¿qué es toda esta mierda?

744
00:42:19,101 --> 00:42:20,494
[RÍE]

745
00:42:21,364 --> 00:42:22,757
Porque estoy mirando esto...

746
00:42:22,931 --> 00:42:27,022
...y no puedo saber hacia qué
lado te inclinas.

747
00:42:28,154 --> 00:42:30,939
Quiero decir, todas estas cosas
aparte, consejería, período de

748
00:42:31,113 --> 00:42:33,551
espera, notificación, los
números de adopción.

749
00:42:34,029 --> 00:42:35,161
Bueno, ya sabes, las cosas
aparte...

750
00:42:35,335 --> 00:42:36,466
...es donde ocurre el
compromiso.

751
00:42:38,033 --> 00:42:38,904
Lo hacen por aquí.

752
00:42:39,818 --> 00:42:41,776
Sí, pero te conozco un poco.

753
00:42:46,520 --> 00:42:47,782
Pensé que ibas
a ir al grano.

754
00:42:48,130 --> 00:42:49,436
Entonces, ¿por qué no empezamos
por ir al grano?

755
00:42:51,960 --> 00:42:54,572
Adelante, dímelo.
Da lo mejor de ti.

756
00:42:55,442 --> 00:42:56,574
¿Qué necesito escuchar?

757
00:42:57,226 --> 00:42:58,706
Dímelo como
si fuera la primera vez.

758
00:42:59,881 --> 00:43:00,752
Porque ahora lo es.

759
00:43:02,536 --> 00:43:06,279
Una vida humana. Se llama Jenny.

760
00:43:07,497 --> 00:43:08,934
[CLICS DE LENGUA] Golpe bajo.

761
00:43:11,763 --> 00:43:13,547
Tiene un latido
a los 21 días,

762
00:43:14,461 --> 00:43:17,507
y a las seis semanas bombea
su propia sangre fabricada

763
00:43:17,682 --> 00:43:20,206
a través de su propio sistema
cardiovascular cerrado.

764
00:43:21,337 --> 00:43:24,514
Las ondas cerebrales de Jenny
son legibles a los 43 días.

765
00:43:25,167 --> 00:43:29,128
Ella es un individuo.
Un ser genético único.

766
00:43:29,302 --> 00:43:32,174
Dime qué lado debería
soportar la carga de la prueba

767
00:43:32,348 --> 00:43:34,524
si alguien quiere
quitarle esa vida.

768
00:43:35,134 --> 00:43:38,050
No, olvídate de quitar,
porque esto es asesinato violento.

769
00:43:38,877 --> 00:43:41,053
Jenny es atacada
con armas de acero,

770
00:43:41,227 --> 00:43:43,925
arrancada del útero,
desmembrada en el proceso,

771
00:43:44,883 --> 00:43:46,319
porque no podíamos
dejar ningún pedacito

772
00:43:46,493 --> 00:43:48,626
de Jenny atrás
para infectar a la madre amorosa.

773
00:43:49,714 --> 00:43:51,193
O tal vez el líquido amniótico

774
00:43:51,367 --> 00:43:53,935
se reemplaza con una solución salina
y ella se asfixia

775
00:43:54,109 --> 00:43:55,894
y se quema en dos horas.

776
00:43:56,068 --> 00:43:57,417
Pero, ¿cuándo siente
dolor, Artie?

777
00:43:59,114 --> 00:44:01,334
¿Cuándo es ella cognitivamente
consciente de ese dolor?

778
00:44:01,508 --> 00:44:03,075
¿Siete meses? ¿Ocho meses?

779
00:44:03,249 --> 00:44:05,730
No, nadie lo sabe con certeza.
Por eso discuten

780
00:44:05,904 --> 00:44:09,342
para matarlos jóvenes.
Porque tal vez está bien

781
00:44:09,777 --> 00:44:13,912
si ella no es consciente
o no siente dolor.
Pero sabemos que se asusta

782
00:44:14,086 --> 00:44:16,566
con ruidos fuertes y se vuelve
hacia uno relajante.

783
00:44:16,915 --> 00:44:19,569
Responde al tacto.
Empieza a llorar.

784
00:44:20,005 --> 00:44:22,529
No importa lo que ella
no siente o no sabe.

785
00:44:24,183 --> 00:44:26,925
-Ella no es menos viva.
-Creo que te equivocas.

786
00:44:29,101 --> 00:44:32,670
Creo que saber y sentir
es una gran parte de estar vivo.

787
00:44:34,019 --> 00:44:35,368
Tienes dos células
en la concepción.

788
00:44:36,761 --> 00:44:41,679
Está vivo, pero tal vez,
tal vez es humano.

789
00:44:43,289 --> 00:44:46,031
Pero ciertamente es menos,
menos que a los nueve meses.

790
00:44:47,162 --> 00:44:48,511
No empieza
como Jenny, Artie.

791
00:44:49,904 --> 00:44:53,038
Crece, es un proceso.
Ella se convierte en Jenny.

792
00:44:53,212 --> 00:44:54,996
Si no puedes ver eso,
no puedes alcanzarme.

793
00:44:55,431 --> 00:44:57,520
Estás dibujando
una línea artificial,

794
00:44:59,305 --> 00:45:02,221
-eligiendo un número, jugando a Dios.
-Dime por qué está mal.

795
00:45:02,395 --> 00:45:03,613
¿Quién traza la línea?

796
00:45:04,702 --> 00:45:06,007
¿La madre que quiere
deshacerse de Jenny,

797
00:45:06,181 --> 00:45:07,792
pretender que es una especie
de tumor uterino?

798
00:45:07,966 --> 00:45:10,620
-¿Quién defiende a Jenny?
-Yo.

799
00:45:11,012 --> 00:45:12,318
¿Y qué pasa
con su potencial, Joseph?

800
00:45:14,407 --> 00:45:16,322
Quieres matarla.
Quieres castigarla con la muerte.

801
00:45:16,496 --> 00:45:18,759
porque su cerebro
no se ha desarrollado.

802
00:45:19,107 --> 00:45:20,761
Pero si no la matas,
se desarrollará.

803
00:45:22,023 --> 00:45:24,112
Pero la matas antes de que pueda.

804
00:45:24,286 --> 00:45:26,724
¿No te parece eso
un poco injusto?

805
00:45:29,117 --> 00:45:31,729
¿Qué tal dejar que la naturaleza
siga su curso?

806
00:45:32,860 --> 00:45:35,602
Joe, ¿vas a pensar en eso?

807
00:45:37,604 --> 00:45:40,128
-Es en lo único que pienso.
-[LLAMANDO A LA PUERTA]

808
00:45:42,043 --> 00:45:44,393
Hola, Sara. Por favor, entra.

809
00:45:45,177 --> 00:45:46,352
Quiero que conozcas
a Arthur Jacklin.

810
00:45:48,093 --> 00:45:49,659
Realmente un placer
conocerla, Su Señoría.

811
00:45:50,225 --> 00:45:51,661
Me sorprende verte aquí.

812
00:45:55,883 --> 00:45:58,190
-¿Caminas conmigo?
-JOSEPH: ¿Qué?

813
00:45:58,364 --> 00:46:02,281
SARA: Creo que te estás exponiendo
a una influencia extrema

814
00:46:02,455 --> 00:46:03,848
en la noche
de la deliberación.

815
00:46:04,674 --> 00:46:06,894
-JOSEPH: Te equivocas, no lo es.
-SARA: Oh, sí, lo es.

816
00:46:07,068 --> 00:46:09,070
Él es... él es Virginia Mapes.
Es apasionado.

817
00:46:09,244 --> 00:46:10,942
Está comprometido.
Y en este contexto,

818
00:46:11,116 --> 00:46:13,945
en esta noche,
eso lo hace extremo, sí.

819
00:46:14,119 --> 00:46:15,947
-Estoy refutando sus argumentos.
-¿Todos?

820
00:46:16,686 --> 00:46:17,775
Excepto aquellos en los que tiene
razón.

821
00:46:19,777 --> 00:46:21,604
-¿Por qué no hablas con él?
-No.

822
00:46:23,128 --> 00:46:24,956
¿Por qué? ¿Tienes miedo
de que cambie tu voto?

823
00:46:25,130 --> 00:46:28,698
No, no tiene que hacerlo,
el jefe ya lo tiene.

824
00:46:31,353 --> 00:46:33,225
Tiene sus cinco para afirmar.

825
00:46:34,487 --> 00:46:36,010
Dice que si me uno...

826
00:46:36,184 --> 00:46:38,230
Te lanzará un hueso
en la sentencia.

827
00:46:40,710 --> 00:46:43,061
Lo siento.
¿Estoy creciendo demasiado rápido?

828
00:46:47,805 --> 00:46:48,806
Te compró barato, Sara.

829
00:46:50,372 --> 00:46:51,896
Quiere cinco
en la misma opinión,

830
00:46:52,070 --> 00:46:53,419
porque Ripley va
por su cuenta.

831
00:46:54,899 --> 00:46:58,816
Entonces, eso significa el Jefe,
Clore, Cork, Morrisey y tu voto,

832
00:46:58,990 --> 00:47:01,340
te necesita
para una sentencia simbólica.

833
00:47:02,210 --> 00:47:03,908
De lo contrario, habrá
una guerra entre Ripley,

834
00:47:04,082 --> 00:47:05,648
-y los corazones sangrantes.
-Tal vez no.

835
00:47:06,258 --> 00:47:07,476
Y es por eso que
quiero hablar contigo.

836
00:47:09,565 --> 00:47:11,829
Si el Jefe se inclina
a mi favor en la sentencia,

837
00:47:12,003 --> 00:47:13,918
existe la posibilidad de que pueda
perder el voto de Dan Morrisey,

838
00:47:14,092 --> 00:47:15,441
y hará cualquier cosa
para evitar eso,

839
00:47:15,615 --> 00:47:17,835
incluyendo venderme
en un minuto de Nueva York.

840
00:47:18,966 --> 00:47:20,968
Dan es una leyenda.
Es como Will. Él...

841
00:47:21,142 --> 00:47:23,623
él personifica la humanidad
y la compasión.

842
00:47:23,797 --> 00:47:25,973
Y si él está en la opinión,
entonces está validada,

843
00:47:26,147 --> 00:47:28,106
y está legitimada.
Pero mira, si te tengo...

844
00:47:29,107 --> 00:47:32,806
Si tengo tu voto
y tú y yo somos dos.

845
00:47:32,980 --> 00:47:35,940
-Y dos pigmeos triunfan sobre una
leyenda. -¿Pigmeos?

846
00:47:36,114 --> 00:47:37,898
Yo no lo diría así,
pero sí.

847
00:47:40,988 --> 00:47:42,860
-Piensa en lo que está en juego,
Joseph. -Hmm.

848
00:47:44,992 --> 00:47:47,168
Ripley haría que estas mujeres
fueran asesinas.

849
00:47:47,865 --> 00:47:48,996
Y si se le da
la mitad de la oportunidad,

850
00:47:49,170 --> 00:47:50,780
el Jefe también irá por ese camino.

851
00:47:50,955 --> 00:47:52,521
Por favor, no les des
esa oportunidad.

852
00:47:53,696 --> 00:47:59,702
[♪♪♪♪♪]

853
00:47:59,877 --> 00:48:01,226
[SUSPIRO]

854
00:48:06,361 --> 00:48:07,885
-Es muy tarde.
-[RÍE]

855
00:48:09,234 --> 00:48:10,888
Bueno, ¿lo consultarás con la
almohada?

856
00:48:14,369 --> 00:48:15,762
Mañana haremos
lo correcto.

857
00:48:43,181 --> 00:48:45,531
-Hola.
-Hola.

858
00:48:47,141 --> 00:48:48,360
¿Qué estás haciendo?

859
00:48:48,926 --> 00:48:50,928
Viendo cómo duermes.
Es muy entretenido.

860
00:48:51,798 --> 00:48:52,625
Qué curioso que preguntes.

861
00:48:56,585 --> 00:48:59,937
Qué curioso que preguntes.
Ven aquí.

862
00:49:03,897 --> 00:49:04,942
¿Cómo fue todo anoche?

863
00:49:06,508 --> 00:49:07,509
-¿Bien?
-Mm-hmm.

864
00:49:09,120 --> 00:49:11,426
-¿Qué tal Mamá?
-Lloró.

865
00:49:13,472 --> 00:49:16,954
¿Dijo sobre qué? ¿No?

866
00:49:18,651 --> 00:49:19,434
Fue mi culpa.

867
00:49:21,219 --> 00:49:22,960
-Tuvimos una gran pelea.
-¿Sobre qué?

868
00:49:26,137 --> 00:49:28,966
Nos peleamos por
bebés. Algo así.

869
00:49:31,881 --> 00:49:34,014
Sé que sabes que algunas
personas...

870
00:49:34,972 --> 00:49:37,409
no pueden tener bebés
con sus cuerpos. ¿Verdad?

871
00:49:38,366 --> 00:49:40,281
-¿Como la tía Lucille?
-Exacto. Como la tía Lucille.

872
00:49:40,455 --> 00:49:41,761
Aunque
ella sigue intentándolo, ¿verdad?

873
00:49:42,980 --> 00:49:44,982
Y esperamos y rezamos
para que algún día pueda, ¿sí?

874
00:49:46,331 --> 00:49:47,593
Pero algunas personas,
sabes, simplemente no pueden.

875
00:49:48,507 --> 00:49:49,203
¿Verdad?

876
00:49:56,384 --> 00:49:57,690
Y luego hay otras
parejas...

877
00:49:57,864 --> 00:49:58,996
que tienen muchos bebés.

878
00:49:59,997 --> 00:50:01,215
Y aunque tengan

879
00:50:01,389 --> 00:50:02,782
muchos,
cada uno de esos...

880
00:50:02,956 --> 00:50:04,001
-¿Vamos a tener un bebé?
-JOSEPH: Oh. [RÍE]

881
00:50:07,830 --> 00:50:10,007
No, no vamos a tener un bebé.

882
00:50:11,834 --> 00:50:13,053
¿Dónde estaba?

883
00:50:14,315 --> 00:50:17,014
Bien. Estas... estas parejas
que...

884
00:50:18,189 --> 00:50:19,103
sabes, que
no pueden tener bebés,

885
00:50:19,277 --> 00:50:20,930
pero los quieren tanto,

886
00:50:21,105 --> 00:50:25,544
y realmente necesitan un bebé,
pero no pueden tenerlos.

887
00:50:25,718 --> 00:50:27,807
Reciben un regalo especial.

888
00:50:29,809 --> 00:50:31,115
Llegan a adoptar un bebé.

889
00:50:31,593 --> 00:50:34,118
Y ese bebé para ellos,
porque es adoptado,

890
00:50:34,292 --> 00:50:35,597
se convierte en el más
precioso...

891
00:50:38,948 --> 00:50:41,038
bebé de todos.
El más precioso.

892
00:50:45,042 --> 00:50:46,043
¿Esa soy yo?

893
00:50:47,740 --> 00:50:49,263
Esa eres tú.
La más preciosa de todas.

894
00:50:50,177 --> 00:50:51,352
Siempre supiste
cuánto significabas para nosotros,

895
00:50:52,179 --> 00:50:53,093
y ahora sabes por qué.

896
00:50:59,143 --> 00:51:00,622
¿Por qué nunca me lo dijiste?

897
00:51:01,232 --> 00:51:03,060
Tenía miedo de
no decirlo bien.

898
00:51:04,017 --> 00:51:08,500
Y que, eh, pensaras
que te amo una pulgada menos,

899
00:51:09,501 --> 00:51:12,721
-y no podía soportar eso.
-Bueno, ¿cuándo ibas a hacerlo?

900
00:51:12,895 --> 00:51:14,158
JOSEPH: Cuando fueras mayor.

901
00:51:14,984 --> 00:51:17,074
Y mami tenía razón, veo que ya
estás grande.

902
00:51:18,292 --> 00:51:19,119
¿Aún me quieres?

903
00:51:19,989 --> 00:51:21,078
Por supuesto que aún te quiero.

904
00:51:23,210 --> 00:51:24,081
Y yo te quiero
con todo mi corazón.

905
00:51:25,560 --> 00:51:26,300
Eres mi especial.

906
00:51:34,787 --> 00:51:36,876
-¿Dónde está mi verdadero papá?
-JOSEPH: Yo soy tu verdadero papá.

907
00:51:38,878 --> 00:51:41,098
Me refiero al otro.

908
00:51:42,011 --> 00:51:43,796
Tu otro papá es, uh...

909
00:51:45,363 --> 00:51:47,147
Bueno, nadie sabe
con certeza quién es.

910
00:51:47,887 --> 00:51:49,062
Ni siquiera la madre
que te dio a luz.

911
00:51:49,628 --> 00:51:50,890
¿La conoces?

912
00:51:51,369 --> 00:51:52,718
Yo... Yo sé quién es.

913
00:51:52,892 --> 00:51:54,241
Y sé que está viniendo
para conocerte.

914
00:51:54,415 --> 00:51:55,851
Y puedes conocerla
si quieres.

915
00:51:56,025 --> 00:51:57,114
Y si no quieres,
no la dejaremos.

916
00:51:58,637 --> 00:52:00,073
¿Es amable?

917
00:52:00,726 --> 00:52:05,992
Bueno, sí, es amable.
Y no estarás sola con ella.

918
00:52:06,993 --> 00:52:08,212
Mami y yo estaremos...

919
00:52:08,386 --> 00:52:09,909
¿No puede recuperarme
ni nada?

920
00:52:10,214 --> 00:52:15,349
Nadie puede devolverte.
Nadie te aleja de mí.

921
00:52:17,003 --> 00:52:18,613
¿Entiendes eso? Nunca.

922
00:52:21,268 --> 00:52:22,574
-¿Y sabes qué?
-JENNY: ¿Qué?

923
00:52:22,748 --> 00:52:25,316
Ella tiene ojos marrones,
como alguien que conozco.

924
00:52:26,491 --> 00:52:29,363
¿Es muy guapa?
¿Lo es, mami?

925
00:52:32,584 --> 00:52:34,151
¿Sabes cómo le llaman
cuando hay tres personas

926
00:52:34,325 --> 00:52:35,500
en la habitación
y todos se aman?

927
00:52:37,980 --> 00:52:39,286
-¿Lo sabes?
-¿Qué?

928
00:52:39,460 --> 00:52:40,157
Una familia.

929
00:52:44,987 --> 00:52:45,988
Te amo, munchkin.

930
00:52:52,299 --> 00:52:53,953
<i>Ochenta y siete heridos,</i> <span tts:fontStyle="italic">
doce graves.</span>

931
00:52:54,693 --> 00:52:56,085
<i>Sumándose a las erupciones</i> <span tts:fontStyle="italic">
de desorden</span>

932
00:52:56,260 --> 00:52:58,305
<i>en Macon, Seattle, Fort Worth.</i>

933
00:52:58,479 --> 00:53:01,090
<i>Ha sido una noche agitada</i> <span tts:fontStyle="italic">
en todo el país.</span>

934
00:53:01,613 --> 00:53:04,268
<i> <span tts:fontStyle="italic">A menos de 24 horas,</i> <span tts:fontStyle="italic">
los rumores de ayer</span> </span>

935
00:53:04,746 --> 00:53:07,009
<i>de un consenso conservador</i> <span tts:fontStyle="italic">
se han evaporado,</span>

936
00:53:07,184 --> 00:53:09,316
<i>dejando incluso a los</i> <span tts:fontStyle="italic">
observadores judiciales más</span>

937
00:53:09,490 --> 00:53:11,492
<i>experimentados en un agudo</i> <span tts:fontStyle="italic">
desacuerdo sobre qué camino</span>

938
00:53:11,666 --> 00:53:13,146
<i>va a tomar este tribunal.</i>

939
00:53:14,147 --> 00:53:15,801
¿Cómo lo dijo, Willie?

940
00:53:17,368 --> 00:53:21,154
Harlan dijo:
"Es hora de irse, Willie.

941
00:53:22,329 --> 00:53:24,201
Así que no empecemos
a llorar por ello".

942
00:53:26,159 --> 00:53:28,988
Y lloré. Y él observó.

943
00:53:30,946 --> 00:53:32,078
¿Y sabes qué dijo?

944
00:53:33,558 --> 00:53:35,777
-Dijo: "Te ves ridículo".
-[RÍE]

945
00:53:35,951 --> 00:53:36,996
[LLAMANDO A LA PUERTA]

946
00:53:39,477 --> 00:53:41,043
-Lo siento. ¿Interrumpo?
-WILL: No.

947
00:53:42,567 --> 00:53:45,047
Solo estamos presionando
a nuestro testarudo colega aquí.

948
00:53:46,223 --> 00:53:47,224
Ayúdanos, ¿por qué no?

949
00:53:52,577 --> 00:53:56,450
Señor Juez Morrisey, señor,
digan lo que digan, hágalo.

950
00:53:57,886 --> 00:53:59,453
HENRY: Técnica intrigante.

951
00:53:59,627 --> 00:54:01,150
Creo en la finura,
el jefe y yo.

952
00:54:01,890 --> 00:54:03,892
¿Alguna vez te has preguntado
por qué no te estamos presionando?

953
00:54:05,372 --> 00:54:06,678
No has parado desde
que te conocí.

954
00:54:08,114 --> 00:54:09,376
-Así que, lo notaste.
-Hmm.

955
00:54:15,382 --> 00:54:17,036
Estoy interrumpiendo.
Volveré.

956
00:54:19,299 --> 00:54:20,692
De hecho, lo estás haciendo.

957
00:54:22,650 --> 00:54:25,392
Pero si nos ayudas a cambiar
el voto de Dan, te perdonaremos.

958
00:54:26,654 --> 00:54:28,700
Háblame, hijo.
Tómate un minuto.

959
00:54:32,530 --> 00:54:37,230
-Veamos quién cambia de opinión.
-Está bien.

960
00:54:39,014 --> 00:54:42,235
Bueno, señor, usted es el voto
más interesante del grupo.

961
00:54:42,627 --> 00:54:44,281
Oh, ¿te interesan
las contradicciones?

962
00:54:44,455 --> 00:54:47,284
Bueno, Willard Dunn aquí,
él apoya el aborto,

963
00:54:47,458 --> 00:54:49,242
y está en contra de
la pena capital.

964
00:54:49,416 --> 00:54:50,939
Bajo la teoría,
supongo que

965
00:54:51,766 --> 00:54:53,855
solo los niños
merecen el cielo.

966
00:54:54,334 --> 00:54:56,597
¿Es usted un hombre religioso,
Joseph?

967
00:54:56,771 --> 00:54:59,296
-JOSEPH: No, señor.
-Dan, una respuesta honesta.

968
00:55:00,993 --> 00:55:02,734
¿No te dijeron que nos pagan
por palabra?

969
00:55:03,082 --> 00:55:04,126
No.

970
00:55:04,866 --> 00:55:07,216
[RÍE] Creo que es mejor que
votes con Willie aquí.

971
00:55:07,826 --> 00:55:09,044
Sabes, si no fuera
por mi religión

972
00:55:09,218 --> 00:55:10,263
eso es lo que estaría votando.

973
00:55:10,785 --> 00:55:11,786
¿Por qué?

974
00:55:13,614 --> 00:55:15,224
Quiero decir, si no es
un ser humano

975
00:55:15,399 --> 00:55:16,922
ese tejido sigue siendo
alguna forma de vida.

976
00:55:17,314 --> 00:55:18,967
Oh, bueno.

977
00:55:19,228 --> 00:55:21,448
¿Y cuál es el derecho
competitivo? ¿La conveniencia de
la mujer?

978
00:55:21,622 --> 00:55:24,669
Traer un niño no deseado
al mundo es un poco más

979
00:55:24,843 --> 00:55:27,367
que un inconveniente, hijo,
para todos los interesados.

980
00:55:28,673 --> 00:55:31,676
[RÍE]
Si no fuera por la voluntad de Dios.

981
00:55:33,808 --> 00:55:38,204
¿Conoces los argumentos
de este grupo pro-vida?

982
00:55:38,683 --> 00:55:42,469
Se vuelven un poco teóricos.
Ya sabes, adopción, no aborto.

983
00:55:42,774 --> 00:55:45,690
Es una buena teoría hasta
que miras los números.

984
00:55:45,864 --> 00:55:47,518
La realidad de lo que sucede.

985
00:55:47,692 --> 00:55:51,957
Muy pocos de esos niños
terminan alimentados y amados,

986
00:55:52,131 --> 00:55:53,393
y no solos en el mundo.

987
00:55:53,567 --> 00:55:56,091
No es nada parecido
a las teorías

988
00:55:56,265 --> 00:55:58,267
en la mente de Ben Ripley.

989
00:55:58,703 --> 00:56:02,402
Es sufrimiento real
en números terribles.

990
00:56:03,142 --> 00:56:06,275
Pero Dios no es una teoría.
No está solo en nuestras mentes.

991
00:56:06,798 --> 00:56:07,755
No, Dios es real.

992
00:56:13,326 --> 00:56:14,501
¿Quiere que protejas
a los débiles?

993
00:56:16,024 --> 00:56:17,286
Por supuesto que sí.

994
00:56:17,809 --> 00:56:20,986
¿Quiere que detengas
el dolor de madres y bebés,

995
00:56:21,160 --> 00:56:23,510
sufrimiento real
en números terribles?

996
00:56:23,684 --> 00:56:26,731
Creo que sí, Joseph.
Sin embargo, si lees tu Biblia,

997
00:56:28,036 --> 00:56:30,778
descubrirás que también quiere
algunas otras cosas de nosotros.

998
00:56:31,692 --> 00:56:32,432
Hmm.

999
00:56:35,392 --> 00:56:37,132
¿Qué estás pensando?

1000
00:56:37,306 --> 00:56:39,483
Estoy pensando en cuánto se
parece la Biblia a nuestra
constitución.

1001
00:56:39,961 --> 00:56:42,790
No puede cubrir cada detalle,
así que nos da pautas,

1002
00:56:43,574 --> 00:56:45,358
que podrían justificar
una variedad de opciones.

1003
00:56:45,532 --> 00:56:48,187
De una manera u otra.

1004
00:56:49,971 --> 00:56:51,059
Si elegimos mirar.

1005
00:56:52,321 --> 00:56:55,107
No podemos escondernos de
nuestra libertad para elegir, no, señor.

1006
00:56:55,281 --> 00:56:56,456
Está en nuestras manos
hacer lo correcto.

1007
00:56:57,370 --> 00:56:59,024
¿Y qué es eso, Joseph?

1008
00:57:00,155 --> 00:57:01,592
Todavía persiguiéndolo, señor.
Todavía persiguiéndolo.

1009
00:57:04,421 --> 00:57:06,118
Pero mirándolo a usted
y escuchándolo,

1010
00:57:06,292 --> 00:57:09,121
Yo diría que debería tener
cuidado porque Will Dunn lo atrapará.

1011
00:57:09,469 --> 00:57:11,428
[RÍE]
Bueno, en esta no.

1012
00:57:12,690 --> 00:57:14,431
No, ni siquiera Harlan Greene

1013
00:57:14,605 --> 00:57:16,128
podría hacerme cambiar de opinión
en esta.

1014
00:57:16,302 --> 00:57:17,738
En realidad, es
por eso que vine aquí.

1015
00:57:17,912 --> 00:57:19,479
Señor Juez Greene,
¿cómo está?

1016
00:57:20,175 --> 00:57:22,090
Oh, está enérgico, imposible.

1017
00:57:24,092 --> 00:57:25,746
De hecho, estábamos hablando
de él cuando usted

1018
00:57:25,920 --> 00:57:27,531
entró.

1019
00:57:27,705 --> 00:57:29,620
-¿Cree que está para una visita?
-Le gustaría eso, Joseph.

1020
00:57:31,099 --> 00:57:32,144
Lo agradecería.

1021
00:57:32,536 --> 00:57:33,798
WILL: Creo que
lo está esperando.

1022
00:57:37,497 --> 00:57:38,629
Gracias por la charla.

1023
00:57:38,803 --> 00:57:45,462
[♪♪♪♪♪]

1024
00:57:51,903 --> 00:57:52,599
[LLAMANDO A LA PUERTA]

1025
00:57:54,253 --> 00:57:55,254
JOSEPH: ¿Señor Juez Greene?

1026
00:57:56,821 --> 00:58:00,477
Oh, hola, Joseph.
Encantado de conocerte.

1027
00:58:01,565 --> 00:58:03,349
Lo mismo digo, señor.
Es un verdadero honor.

1028
00:58:03,523 --> 00:58:07,484
Señor. [RÍE] Me gusta eso.

1029
00:58:09,268 --> 00:58:11,618
¿Seguirá con eso,
llamándome así?

1030
00:58:11,792 --> 00:58:13,359
Sí, señor. Siempre lo haré.

1031
00:58:14,752 --> 00:58:16,797
Bueno, Henry Banks piensa

1032
00:58:16,971 --> 00:58:18,538
que es lo suficientemente bueno
para votar con él.

1033
00:58:20,409 --> 00:58:23,282
Y Willie Dunn no está seguro.
Ese es el mayor elogio

1034
00:58:23,456 --> 00:58:24,544
que he escuchado
de alguno de los dos.

1035
00:58:26,198 --> 00:58:27,939
Así que, tal vez
esté medio bien.

1036
00:58:28,113 --> 00:58:29,114
Gracias, señor.

1037
00:58:29,680 --> 00:58:31,246
¿Le cayó bien al Jefe
de inmediato, verdad?

1038
00:58:31,420 --> 00:58:35,555
-Sí, como pez en el agua.
-¿Le quedó bien la toga?

1039
00:58:38,384 --> 00:58:39,341
Voy a dar lo mejor de mí.

1040
00:58:42,040 --> 00:58:45,130
Bien dicho. Es bueno que
desperdicie su domingo.

1041
00:58:45,304 --> 00:58:46,523
Bueno, en realidad,
vine por un favor.

1042
00:58:47,959 --> 00:58:50,570
Bueno,
eso es muy halagador, Joseph.

1043
00:58:50,744 --> 00:58:53,442
No puedo imaginar
qué podría hacer.

1044
00:58:53,834 --> 00:58:55,793
JOSEPH: Necesito
su experiencia, algo de ayuda.

1045
00:58:58,622 --> 00:58:59,710
Disculpe la letra.

1046
00:59:03,627 --> 00:59:05,672
Son solo algunos pensamientos iniciales.

1047
00:59:08,762 --> 00:59:09,937
Es la claridad
del pensamiento...

1048
00:59:11,591 --> 00:59:13,332
que tal vez quiera
reconsiderar.

1049
00:59:18,032 --> 00:59:20,078
Ahora, esto, eh,
esta tontería de aquí.

1050
00:59:20,774 --> 00:59:22,907
¿Es esto lo que cree
que requiere contar hasta cinco?

1051
00:59:23,516 --> 00:59:24,778
Uh, peor que eso, señor.

1052
00:59:24,952 --> 00:59:27,781
Es lo que creo que la
justicia exige.

1053
00:59:30,610 --> 00:59:32,481
HARLAN: Vaya, vaya, muchacho.

1054
00:59:32,873 --> 00:59:35,267
¿Obligación continua
de los estados?

1055
00:59:35,441 --> 00:59:36,398
Sí, correcto.

1056
00:59:37,965 --> 00:59:40,838
Probablemente se le ocurrió
que esto podría requerir

1057
00:59:41,665 --> 00:59:43,536
cierta supervisión
por parte del tribunal.

1058
00:59:44,058 --> 00:59:46,147
Bueno, no más que Brown contra
el Consejo de Educación

1059
00:59:46,321 --> 00:59:48,149
requirió
para eliminar la segregación.

1060
00:59:49,107 --> 00:59:50,238
Oh, ¿no más que eso, eh?

1061
00:59:51,762 --> 00:59:53,590
-Bueno, tal vez un poco más.
-Ahora, ten cuidado, hijo.

1062
00:59:55,243 --> 00:59:57,071
El Señor ama
a un hombre de baja ambición,

1063
00:59:57,245 --> 00:59:58,812
y el Jefe aún más.

1064
00:59:58,986 --> 01:00:00,597
Bueno, tal vez estoy buscando
amor en otro lugar.

1065
01:00:02,773 --> 01:00:06,994
Lo primero que hay que saber
es que todos votamos quiénes somos.

1066
01:00:07,647 --> 01:00:08,648
Correcto.

1067
01:00:09,518 --> 01:00:12,870
Y esto detallará
a quién vas y a quién no.

1068
01:00:13,348 --> 01:00:15,699
Y cómo haces ambas cosas.

1069
01:00:16,003 --> 01:00:20,747
Porque cómo no haces
algo también cuenta.

1070
01:00:23,141 --> 01:00:25,622
De hecho, como en toda la vida...

1071
01:00:27,711 --> 01:00:29,843
todo cuenta.

1072
01:00:35,370 --> 01:00:36,284
Necesito cinco votos.

1073
01:00:37,634 --> 01:00:39,984
Bueno, sí que tienes
mucha tontería aquí.

1074
01:00:41,768 --> 01:00:45,424
Sí, señor, pero, uh,
creo en ello, de verdad.

1075
01:00:51,299 --> 01:00:52,257
Si me consigues cuatro...

1076
01:00:58,176 --> 01:00:59,220
Yo te conseguiré cinco.

1077
01:01:03,442 --> 01:01:04,573
CALLIE: Por aquí,
señor Presidente del Tribunal.

1078
01:01:04,748 --> 01:01:06,053
Gracias.

1079
01:01:06,227 --> 01:01:07,359
Sé que va a casa
a cenar,

1080
01:01:07,533 --> 01:01:09,622
así que iré directo al grano.

1081
01:01:10,057 --> 01:01:12,494
Uh, Cork dice que
"le mostraste algunas notas".

1082
01:01:12,930 --> 01:01:14,714
Hmm, pensamientos en progreso.

1083
01:01:15,019 --> 01:01:16,281
Todavía pensando,
todavía trabajando en ellos.

1084
01:01:17,761 --> 01:01:19,763
-¿Por qué a Cork?
-Pensé en pedir su opinión.

1085
01:01:19,937 --> 01:01:21,765
Pensaste que
él me lo traería, ¿eh?

1086
01:01:21,939 --> 01:01:22,679
JOSEPH: ¿Por qué?

1087
01:01:24,419 --> 01:01:25,290
Porque soy dueño de su voto.

1088
01:01:26,900 --> 01:01:29,816
Tenemos una larga y una...
Simbiótica, es la palabra,

1089
01:01:29,990 --> 01:01:32,123
relación simbiótica,
Cork y yo.

1090
01:01:32,993 --> 01:01:35,648
Ninguno de nosotros podría ser
quien es sin el otro.

1091
01:01:37,084 --> 01:01:39,086
Y en los grandes,
que este lo es, yo...

1092
01:01:40,348 --> 01:01:42,046
Yo voto su voto.

1093
01:01:42,220 --> 01:01:43,700
-¿Cómo iba a saber eso?
-PRESIDENTE DEL TRIBUNAL: Sí, ¿cómo?

1094
01:01:44,744 --> 01:01:46,267
Dime, Joseph,

1095
01:01:46,703 --> 01:01:48,226
¿cuáles son tus puntos de vista
sobre otros asuntos?

1096
01:01:48,400 --> 01:01:49,096
JOSEPH: "¿Otros asuntos"?

1097
01:01:50,271 --> 01:01:53,710
Libertad de expresión,
derechos penales, pena de muerte,

1098
01:01:53,884 --> 01:01:56,625
igual protección de la ley.
¿Dónde está tu corazón de corazones?

1099
01:01:56,800 --> 01:01:58,497
¿Estamos hablando
de intercambiar votos?

1100
01:02:00,368 --> 01:02:02,719
¿Tienes uno para intercambiar, hijo,
aparte del tuyo propio?

1101
01:02:05,504 --> 01:02:07,549
Ahora solo los retiras
por un par de segundos,

1102
01:02:07,724 --> 01:02:09,334
y escucha a alguien
que es mayor

1103
01:02:09,813 --> 01:02:11,336
y más malo que tú.

1104
01:02:11,510 --> 01:02:13,599
Estoy hablando
de una relación.

1105
01:02:15,209 --> 01:02:18,735
En la que, tus opiniones
son tan importantes para mí,

1106
01:02:19,866 --> 01:02:20,911
como las mías lo son para ti.

1107
01:02:22,390 --> 01:02:23,740
Puedo lidiar doblemente
con lo peor.

1108
01:02:25,437 --> 01:02:26,699
Y rara vez hago una promesa.

1109
01:02:26,873 --> 01:02:30,094
Pero cuando lo hago,
nunca he roto una.

1110
01:02:30,268 --> 01:02:32,879
-Puedes preguntarle a Harlan Greene.
-Harlan Greene.

1111
01:02:33,750 --> 01:02:36,491
Oh, ¿cómo podría un mentiroso
tan lamentable

1112
01:02:36,665 --> 01:02:38,276
ganarse la vida como abogado?

1113
01:02:39,103 --> 01:02:40,452
Bueno, qué bueno que
aterricé en el banquillo

1114
01:02:40,626 --> 01:02:42,759
donde la honestidad
es tan valiosa.

1115
01:02:44,064 --> 01:02:45,544
Ahora, ¿qué dijo Harlan?

1116
01:02:46,284 --> 01:02:48,329
"Si me consigues cuatro votos, hijo,
yo te consigo cinco".

1117
01:02:48,765 --> 01:02:54,031
Oh, así que eso significa
Clore, Rip, The Cork,

1118
01:02:54,683 --> 01:02:57,774
y, eh, ¿quién? Oh, yo.

1119
01:02:59,645 --> 01:03:00,777
¿Cuántos son en total?

1120
01:03:04,302 --> 01:03:05,346
[EN VOZ BAJA] Sí.

1121
01:03:05,956 --> 01:03:08,959
Así que supongo que eso significa
que tienes que conseguir a todos los demás.

1122
01:03:11,265 --> 01:03:12,266
Así que, mientras estás en casa

1123
01:03:13,877 --> 01:03:15,139
cenando
con tu encantadora familia,

1124
01:03:15,313 --> 01:03:17,663
consideraría
mi oferta de una relación,

1125
01:03:18,795 --> 01:03:20,318
porque si se detiene aquí,

1126
01:03:20,492 --> 01:03:23,364
puedo perdonar este nivel
de desacuerdo en cinco segundos.

1127
01:03:24,844 --> 01:03:26,672
Incluso puedo
respetar a un hombre por intentarlo.

1128
01:03:28,587 --> 01:03:30,807
Pero si vas por cinco,
si realmente vas...

1129
01:03:32,504 --> 01:03:35,812
ganes o pierdas, tú...
herirás mis sentimientos.

1130
01:03:38,162 --> 01:03:39,076
Que tengas una buena cena.

1131
01:03:47,562 --> 01:03:48,650
[PUERTA CERRÁNDOSE]

1132
01:03:55,744 --> 01:04:02,664
[♪♪♪♪♪]

1133
01:04:04,188 --> 01:04:05,711
¿Vas a decirme
de qué se trata todo esto?

1134
01:04:12,892 --> 01:04:13,850
Adelante.

1135
01:04:21,074 --> 01:04:21,858
Estaré en el rellano.

1136
01:04:23,947 --> 01:04:25,122
Puedes salir
cuando estés listo.

1137
01:04:32,216 --> 01:04:34,087
Estoy preparando té.
¿Bebes té?

1138
01:04:36,002 --> 01:04:36,873
Sí, gracias.

1139
01:04:40,659 --> 01:04:43,053
Si castigas a esa joven,
te arrepentirás toda tu vida.

1140
01:04:50,190 --> 01:04:51,278
¿Es idea de ella?

1141
01:04:53,150 --> 01:04:55,282
Y estoy 80 por ciento
seguro de que es mala.

1142
01:04:56,370 --> 01:04:58,285
Ni tú ni yo
tenemos tiempo para esto.

1143
01:04:58,459 --> 01:04:59,634
Ambos tenemos
una noche de trabajo por delante.

1144
01:04:59,808 --> 01:05:01,723
Si esto no puede ayudar...

1145
01:05:03,551 --> 01:05:04,901
por favor, Dios mío,
no dejes que duela.

1146
01:05:06,424 --> 01:05:07,860
Bueno, esa es
una oportunidad que tomas, ¿no?

1147
01:05:08,687 --> 01:05:10,907
Cuando te levantas
por la mañana, sí.

1148
01:05:16,129 --> 01:05:18,479
Llego tarde a una manifestación
en el Lincoln Memorial.

1149
01:05:19,654 --> 01:05:21,613
¿Es suficiente ironía para ti?
[RÍE]

1150
01:05:23,180 --> 01:05:25,051
¿Qué diría el señor Lincoln?

1151
01:05:25,704 --> 01:05:27,924
Debemos preguntarnos, tú y yo,
si él pudo ver todo esto.

1152
01:05:33,277 --> 01:05:34,843
Tu secretario me contó
lo que piensas de mí.

1153
01:05:36,933 --> 01:05:38,108
Y tienes mayormente razón.

1154
01:05:38,282 --> 01:05:40,719
Soy el peor caso
para la simpatía,

1155
01:05:40,893 --> 01:05:42,634
excepto quizás por mi color,

1156
01:05:42,808 --> 01:05:45,332
que solo añade
a la ironía, supongo.

1157
01:05:46,986 --> 01:05:49,467
Soy educada. Soy exitosa.

1158
01:05:50,076 --> 01:05:51,817
Mi aborto
fue verdaderamente discrecional.

1159
01:05:51,991 --> 01:05:53,514
Podría haber mantenido al niño.

1160
01:05:53,688 --> 01:05:55,299
Podría haberlo
manejado emocionalmente.

1161
01:05:56,126 --> 01:05:58,476
Ni siquiera habría interferido
seriamente con mi práctica legal.

1162
01:05:58,650 --> 01:06:01,435
Pero el padre era apenas
un novio casual,

1163
01:06:01,609 --> 01:06:03,220
y la concepción
fue un accidente.

1164
01:06:03,742 --> 01:06:06,658
Y elijo terminar
el embarazo en mi quinta semana.

1165
01:06:06,832 --> 01:06:07,876
¿Tiene algún remordimiento?

1166
01:06:09,661 --> 01:06:11,184
Desearía poder decir que sí.

1167
01:06:12,316 --> 01:06:13,708
Me haría
más comprensiva, lo sé,

1168
01:06:13,882 --> 01:06:15,972
pero no sentí ninguno.

1169
01:06:17,321 --> 01:06:18,931
Algún día me enamoraré,

1170
01:06:19,105 --> 01:06:21,586
y tendremos
bebés juntos.

1171
01:06:23,196 --> 01:06:26,069
Mira esto y otras cosas
que podrías saber de nosotros,

1172
01:06:26,243 --> 01:06:27,200
si pasaras el tiempo.

1173
01:06:29,420 --> 01:06:32,118
Pero hay una cosa
que nunca podrás saber realmente.

1174
01:06:35,687 --> 01:06:36,993
Lo que esto significa para nosotros.

1175
01:06:43,956 --> 01:06:44,913
¿Me dirás una cosa?

1176
01:06:47,220 --> 01:06:49,353
Te cambio. Uno por uno.

1177
01:06:52,747 --> 01:06:53,792
¿Tienes miedo por ti mismo?

1178
01:06:55,011 --> 01:06:56,186
Oh, sí, mucho.

1179
01:07:00,712 --> 01:07:01,713
¿Tú?

1180
01:07:08,546 --> 01:07:09,242
Sí.

1181
01:07:39,707 --> 01:07:40,534
Dijeron que no estás comiendo.

1182
01:07:41,970 --> 01:07:43,189
HARLAN: Oh, la comida es terrible.

1183
01:07:45,713 --> 01:07:46,671
DAN: Bueno, yo,

1184
01:07:48,368 --> 01:07:50,718
pensé que
tal vez habían olvidado...

1185
01:07:52,764 --> 01:07:56,768
dónde encontrar estos.

1186
01:07:59,031 --> 01:08:01,077
Bueno, todo es sin chocolate.

1187
01:08:01,251 --> 01:08:03,079
Esto...
esto es el caramelo aquí.

1188
01:08:07,474 --> 01:08:09,085
-Gracias, Danny.
-Me pareces bastante bien.

1189
01:08:12,610 --> 01:08:16,092
-¿Quieres tu asiento de vuelta?
-Cuando el Jefe renuncie.

1190
01:08:18,094 --> 01:08:20,792
Will dijo que querías
verme antes de la votación.

1191
01:08:20,966 --> 01:08:22,098
Por supuesto, vine.

1192
01:08:23,577 --> 01:08:26,319
No quería perder la oportunidad
de ganar otra discusión.

1193
01:08:27,407 --> 01:08:30,018
[RÍE]

1194
01:08:30,628 --> 01:08:32,978
Bueno, soy un hombre ocupado,
Harlan. Vamos al grano.

1195
01:08:34,066 --> 01:08:37,722
-¿Por qué sonríes, viejo?
-No estaba sonriendo.

1196
01:08:40,246 --> 01:08:41,682
Yo... solo estaba pensando...

1197
01:08:44,816 --> 01:08:45,947
solo pensando en lo que construimos.

1198
01:08:49,168 --> 01:08:51,910
Tú y yo, y Willie Dunn.

1199
01:08:53,477 --> 01:08:56,610
Me quedo aquí y me pregunto
cómo hicimos todo eso.

1200
01:08:57,785 --> 01:09:01,920
Oh, cielos,
solo empezó con...

1201
01:09:04,401 --> 01:09:07,404
solo esta pequeña idea,
era solo una idea.

1202
01:09:09,406 --> 01:09:13,236
La gente debería ser
un poco más libre.

1203
01:09:15,151 --> 01:09:16,717
Sí. [RÍE]

1204
01:09:19,503 --> 01:09:20,634
Y de eso...

1205
01:09:24,595 --> 01:09:26,597
construimos esto...

1206
01:09:28,816 --> 01:09:30,340
a base de casos.

1207
01:09:31,689 --> 01:09:35,171
Sí. Batallas.

1208
01:09:37,782 --> 01:09:41,829
Muchas risas. Mucho...
[RÍE, TOSE]

1209
01:09:45,877 --> 01:09:46,834
Lo que construimos...

1210
01:09:48,880 --> 01:09:51,187
Lo saco por la noche...

1211
01:09:54,494 --> 01:09:55,756
y lo miro, Danny.

1212
01:09:56,931 --> 01:10:01,197
Mira. Me canta.

1213
01:10:05,853 --> 01:10:07,203
¿Es... es eso?

1214
01:10:09,814 --> 01:10:11,207
¿Era eso lo que vine a oír?

1215
01:10:17,996 --> 01:10:19,258
 <i>♪ Oh Danny boy ♪</i>

1216
01:10:20,477 --> 01:10:22,740
 <i>♪ Las gaitas</i> <span tts:fontStyle="italic">
Las gaitas están llamando ♪</span>

1217
01:10:22,914 --> 01:10:23,915
[RÍE]

1218
01:10:25,003 --> 01:10:30,226
 <i>♪ De valle en valle</i> <span tts:fontStyle="italic">
Y por la ladera de la montaña ♪</span>

1219
01:10:34,360 --> 01:10:35,622
¿Recuerdas cómo termina?

1220
01:10:38,364 --> 01:10:44,457
 <i>♪ Aquí estaré</i> <span tts:fontStyle="italic">
En el sol o en la sombra ♪</span>

1221
01:10:46,894 --> 01:10:47,591
Oh, Danny.

1222
01:10:49,767 --> 01:10:53,249
[TOSE]

1223
01:10:55,033 --> 01:10:56,643
Bueno, ya sabes el resto.

1224
01:10:58,993 --> 01:11:03,041
Ese es el truco más bajo
y sórdido...

1225
01:11:05,348 --> 01:11:07,698
en los 23 años
que hemos estado juntos.

1226
01:11:07,872 --> 01:11:09,265
Veinticuatro.

1227
01:11:13,007 --> 01:11:15,575
Sabes que Will Dunn
no va a votar por esto.

1228
01:11:15,749 --> 01:11:16,489
Lo sabes.

1229
01:11:17,316 --> 01:11:21,538
 <i>♪ En el sol o en la sombra ♪</i>

1230
01:11:25,281 --> 01:11:27,370
Volveré a verte
mañana por la noche

1231
01:11:27,544 --> 01:11:28,893
cuando podamos
tener una visita de verdad.

1232
01:11:30,851 --> 01:11:33,245
Y disfruta de estos chocolates.

1233
01:11:34,594 --> 01:11:36,944
Y si alguien intenta
quitártelos,

1234
01:11:37,728 --> 01:11:39,991
diles que el tribunal
más alto del país

1235
01:11:40,165 --> 01:11:42,646
dice que tienes
un derecho constitucional...

1236
01:11:45,605 --> 01:11:48,304
a comerte hasta el último.

1237
01:12:16,984 --> 01:12:20,597
-MARLEY: [RÍE] Espera.
-JENNY: Hola.

1238
01:12:24,818 --> 01:12:26,516
¿Te gusta el dibujo
que estaba haciendo?

1239
01:12:26,690 --> 01:12:27,386
Mm-hmm.

1240
01:12:29,040 --> 01:12:30,694
[LINDA SE ACLARA LA GARGANTA]

1241
01:12:34,785 --> 01:12:36,352
Vuelvo enseguida,
¿vale?

1242
01:12:40,530 --> 01:12:41,748
LINDA: Oye, Jenny,
¿cómo ha quedado?

1243
01:12:41,922 --> 01:12:43,054
¿Puedo verlo?

1244
01:12:43,228 --> 01:12:45,796
Hola. Encantada de conocerte.

1245
01:12:50,191 --> 01:12:51,628
JENNY: También dibujé esto.

1246
01:12:51,802 --> 01:12:53,194
Tengo que encontrar
otra pegatina para ello.

1247
01:12:58,809 --> 01:13:00,376
Es una belleza, sin duda.

1248
01:13:01,986 --> 01:13:03,030
Tiene tus ojos.

1249
01:13:04,641 --> 01:13:06,033
No pareces enfadado.

1250
01:13:07,470 --> 01:13:10,386
Marley, mírame.
¿Parece que esté enfadado?

1251
01:13:11,604 --> 01:13:12,953
No pareces feliz.

1252
01:13:13,476 --> 01:13:15,869
Mi trabajo me preocupa.
No se trata de ti.

1253
01:13:16,479 --> 01:13:19,830
Por eso he venido.
Se trata de tu caso.

1254
01:13:20,396 --> 01:13:21,658
¿Crees que vengo por dinero?

1255
01:13:21,832 --> 01:13:23,137
Estaría bien,
si necesitas algo.

1256
01:13:23,311 --> 01:13:24,443
-¿Lo necesitas?
-No, señor.

1257
01:13:29,317 --> 01:13:31,885
-Es súper inteligente.
-Hmm.

1258
01:13:32,059 --> 01:13:33,191
Puedes ver sus ojos,

1259
01:13:33,365 --> 01:13:34,235
son muy rápidos
con todo.

1260
01:13:34,410 --> 01:13:35,672
Me enseñó sus muñecas.

1261
01:13:37,935 --> 01:13:39,806
Voy a enviarle algunas
que no tenga,

1262
01:13:40,546 --> 01:13:41,417
si puedo encontrar alguna.

1263
01:13:43,070 --> 01:13:43,984
Me alegro de que la conocieras.

1264
01:13:45,333 --> 01:13:46,422
No es por eso que he venido.

1265
01:13:48,119 --> 01:13:48,859
JOSEPH: Lo sé.

1266
01:13:51,557 --> 01:13:53,124
En aquel entonces era legal
no tenerlos,

1267
01:13:53,298 --> 01:13:54,430
y no iba a tenerla.

1268
01:13:56,432 --> 01:13:59,652
-¿Te contaron esa parte?
-Sí.

1269
01:13:59,826 --> 01:14:01,611
MARLEY: Si hubiera habido
espacio en esta clínica,

1270
01:14:01,785 --> 01:14:03,874
o si hubiera tenido dinero
suficiente para ir a un

1271
01:14:04,570 --> 01:14:05,702
hospital normal,
habría sido demasiado tarde.

1272
01:14:05,876 --> 01:14:08,182
-¿Entiendes?
-JOSEPH: Sí.

1273
01:14:08,356 --> 01:14:09,793
¿Y no estás enfadado?

1274
01:14:09,967 --> 01:14:11,838
-¿Enfadado de que tuvimos suerte?
-No.

1275
01:14:12,839 --> 01:14:14,624
Enfadado porque si tu abogado
no llama a mi médico

1276
01:14:14,798 --> 01:14:16,452
cuando lo haga,
la habría dejado ir.

1277
01:14:18,192 --> 01:14:20,151
La única razón por la que no lo
hice fue por el dinero.

1278
01:14:21,457 --> 01:14:23,807
Nos bendijiste con un bebé.

1279
01:14:25,025 --> 01:14:26,853
Y por eso
siempre estaremos agradecidos.

1280
01:14:27,027 --> 01:14:29,465
-¿Entiendes eso?
-No cambies la ley.

1281
01:14:32,206 --> 01:14:33,338
No lo hagas legal.

1282
01:14:35,471 --> 01:14:37,385
Entra en esa habitación
y mírala.

1283
01:14:39,431 --> 01:14:43,696
Mírala de verdad.
¿No sabes que es perfecta?

1284
01:14:49,615 --> 01:14:51,530
Piensa en cada momento
que hayas tenido con ella,

1285
01:14:52,139 --> 01:14:56,100
cada cumpleaños,
pequeños recitales de baile.

1286
01:14:56,274 --> 01:14:57,101
¿Ella hace eso?

1287
01:15:00,583 --> 01:15:03,411
-Son muy dulces en eso.
-JOSEPH: Hmm.

1288
01:15:07,111 --> 01:15:09,766
Piensa en cada beso de buenas
noches que casi nunca tuviste.

1289
01:15:09,940 --> 01:15:10,854
¿Puedes hacer eso?

1290
01:15:12,246 --> 01:15:14,335
Y piensa en cada momento
que vas a tener aún.

1291
01:15:15,423 --> 01:15:17,687
Su graduación,
cuando haya trabajado tanto.

1292
01:15:18,818 --> 01:15:20,298
Su gran boda feliz y...

1293
01:15:21,647 --> 01:15:23,519
y su primer bebé
con esos grandes ojos suyos.

1294
01:15:26,260 --> 01:15:28,393
¿Dejarías que alguien
viniera y te quitara eso?

1295
01:15:29,916 --> 01:15:32,179
¿Les arrancarías el corazón
con tus propias manos?

1296
01:15:35,748 --> 01:15:38,534
E incluso si
no fueras merecedor...

1297
01:15:41,058 --> 01:15:43,930
si no fueras cariñoso,
que sé que lo eres,

1298
01:15:44,104 --> 01:15:48,152
pero si fueras como yo,
apenas podrías ser peor.

1299
01:15:49,414 --> 01:15:50,894
No digas eso, por favor.

1300
01:15:52,591 --> 01:15:55,333
Aún así, sería tu deber
de Dios protegerla...

1301
01:15:57,074 --> 01:15:59,772
porque es dueña de sí misma.

1302
01:16:00,773 --> 01:16:04,560
Y su vida no es tuya para
regalarla.

1303
01:16:24,841 --> 01:16:28,061
[SOLLOZA]

1304
01:16:39,116 --> 01:16:40,465
JENNY: Estos son los chicos
de tu tribunal.

1305
01:16:40,639 --> 01:16:41,901
-¿Puedes distinguirlos?
-JOSEPH: Ajá.

1306
01:16:42,336 --> 01:16:43,903
JENNY: Esta es la señora
del pelo largo

1307
01:16:44,077 --> 01:16:45,905
-y los pendientes bonitos.
-JOSEPH: Así es.

1308
01:16:46,340 --> 01:16:49,126
-¿Tiene el pelo largo?
-No, pero podría tenerlo.

1309
01:16:49,300 --> 01:16:51,519
-Yo lo haría.
-Lo sé.

1310
01:16:51,694 --> 01:16:53,913
Y este eres tú.
Aquí mismo.

1311
01:16:54,740 --> 01:16:56,524
JOSEPH: Oh, pero yo...
tengo que sentarme al final.

1312
01:16:56,699 --> 01:16:57,700
No me dejan sentarme
en el medio.

1313
01:16:58,439 --> 01:17:00,833
-¿Quién lo hace?
-El Jefe.

1314
01:17:02,400 --> 01:17:04,794
Y aquí abajo mirando está Mamá,

1315
01:17:04,968 --> 01:17:07,318
y yo con mi lazo amarillo,
y Marley.

1316
01:17:08,145 --> 01:17:10,321
Ella puede venir, aunque
no es mi verdadera madre.

1317
01:17:11,583 --> 01:17:12,758
Tu verdadera madre es la que

1318
01:17:12,932 --> 01:17:14,107
te ama y cuida,
¿verdad?

1319
01:17:14,281 --> 01:17:15,282
Sí.

1320
01:17:16,153 --> 01:17:17,415
Esto es para ti.

1321
01:17:17,589 --> 01:17:19,112
Oh, gracias.
Lo pondré en mi oficina.

1322
01:17:20,200 --> 01:17:21,506
Puedes firmarlo para mí
y todo.

1323
01:17:21,985 --> 01:17:23,073
[RÍE]

1324
01:17:25,031 --> 01:17:27,730
-¿Fue raro conocer a Marley?
-Estaba asustada.

1325
01:17:28,513 --> 01:17:29,862
No sabía que yo
sabía de ella.

1326
01:17:30,515 --> 01:17:31,995
Cree que a todos los niños
les gusta el zoológico,

1327
01:17:32,169 --> 01:17:33,866
así que Mamá y yo
la llevaremos mañana.

1328
01:17:34,519 --> 01:17:36,303
-Bien.
-Después del juicio.

1329
01:17:40,003 --> 01:17:40,917
¿Vas a venir al juicio?

1330
01:17:42,353 --> 01:17:43,659
Shh, es una sorpresa.

1331
01:17:53,669 --> 01:17:54,670
Hola, Joseph.

1332
01:17:58,891 --> 01:18:00,240
Tenemos una conferencia
en cinco minutos.

1333
01:18:01,198 --> 01:18:02,590
-¿Me das dos?
-JOSEPH: Claro.

1334
01:18:05,028 --> 01:18:06,682
Henry Banks me ha pedido
que me una a tu opinión.

1335
01:18:09,336 --> 01:18:10,381
No puedo hacer eso.

1336
01:18:10,555 --> 01:18:11,948
Bueno, esos son cuatro
segundos, Will.

1337
01:18:12,122 --> 01:18:13,253
Te sobra mucho tiempo.

1338
01:18:14,646 --> 01:18:15,691
Creo que te equivocas, Joseph.

1339
01:18:17,475 --> 01:18:18,955
Así que he venido a preguntarte
si lo reconsiderarás.

1340
01:18:21,087 --> 01:18:22,698
Bueno, lo he considerado
y lo he reconsiderado.

1341
01:18:23,786 --> 01:18:24,917
Es todo lo que he estado haciendo.

1342
01:18:26,223 --> 01:18:27,615
Así que tú vota según
tu conciencia y yo la mía

1343
01:18:27,790 --> 01:18:29,269
y veremos cómo suma eso.

1344
01:18:30,314 --> 01:18:31,707
WILL: Bueno, no puede sumar
demasiado, tú y yo,

1345
01:18:32,751 --> 01:18:33,752
a menos que estemos juntos.

1346
01:18:35,841 --> 01:18:36,886
Así que necesito que lo
pienses bien.

1347
01:18:38,801 --> 01:18:40,498
El compromiso es
un ingrediente importante

1348
01:18:41,368 --> 01:18:42,413
en lo que hacemos aquí.

1349
01:18:43,675 --> 01:18:45,155
No tiene cabida
en la Declaración de Derechos.

1350
01:18:46,069 --> 01:18:48,724
Ninguna. La libertad es
un bien muy preciado.

1351
01:18:50,290 --> 01:18:51,509
Es más valiosa que la vida,

1352
01:18:52,858 --> 01:18:54,033
porque hace que valga
la pena vivirla.

1353
01:18:54,730 --> 01:18:57,733
Es más valiosa que intentar
ganar otro caso individual.

1354
01:18:59,038 --> 01:19:00,648
Si la propia libertad
puede ser negociada,

1355
01:19:01,693 --> 01:19:04,783
entonces, con el tiempo,
seguramente puede ser

1356
01:19:06,959 --> 01:19:08,482
negociada en su totalidad.
Y lo que vendemos de ese

1357
01:19:09,440 --> 01:19:10,746
derecho de nacimiento serán
cenizas en nuestras bocas.

1358
01:19:13,096 --> 01:19:16,012
Cualquier restricción sobre
cómo o cuándo una mujer elige

1359
01:19:16,969 --> 01:19:18,188
es una restricción de su libertad.

1360
01:19:18,797 --> 01:19:19,667
JOSEPH: Te das cuenta de que
estas disposiciones

1361
01:19:19,842 --> 01:19:21,147
son la única pequeña
oportunidad que tengo

1362
01:19:21,321 --> 01:19:23,106
de que Dan y Sara
opinen lo mismo,

1363
01:19:23,280 --> 01:19:25,021
porque les importa
reducir los abortos.

1364
01:19:25,195 --> 01:19:27,110
[ZUMBADOR ZUMBANDO]

1365
01:19:27,284 --> 01:19:29,286
Quiero ganar tanto como tú
y ellos, Joseph.

1366
01:19:30,461 --> 01:19:32,593
Pero no voy a comprar votos
con la libertad de otro.

1367
01:19:32,768 --> 01:19:34,770
No, Will, no quieres ganar
tanto como yo.

1368
01:19:37,947 --> 01:19:38,991
No quiero hablar
de libertad.

1369
01:19:41,124 --> 01:19:42,560
Quiero repartir
un poco de esa libertad.

1370
01:19:44,388 --> 01:19:45,911
Y si no llegamos a un acuerdo
aquí, no va a suceder.

1371
01:19:49,872 --> 01:19:51,743
Ahora, esta opinión,
de la que te estás alejando,

1372
01:19:51,917 --> 01:19:53,963
es la última oportunidad
que tienen estas mujeres,

1373
01:19:54,137 --> 01:19:55,355
en realidad, para obtener
algo de libertad en este caso.

1374
01:19:56,530 --> 01:19:57,662
Y ni siquiera son las únicas
cuya libertad está

1375
01:19:57,836 --> 01:19:58,794
en juego aquí.

1376
01:20:00,273 --> 01:20:02,232
De hecho, ni siquiera son
los primeros en mi lista,

1377
01:20:02,406 --> 01:20:04,625
porque tienen cierta
capacidad para cuidarse solas.

1378
01:20:04,800 --> 01:20:06,062
Pero estás hablando
de los no nacidos.

1379
01:20:06,236 --> 01:20:07,454
¡Estoy hablando
de los niños, Will!

1380
01:20:08,934 --> 01:20:10,718
Los niños no amados,
los niños no deseados,

1381
01:20:10,893 --> 01:20:12,372
¡porque ahí es donde vivo
en todo esto!

1382
01:20:12,808 --> 01:20:14,940
Puede que no tenga 30 años
en la Corte Suprema,

1383
01:20:15,114 --> 01:20:16,855
y puede que esté usando
la toga de Harlan Greene,

1384
01:20:17,551 --> 01:20:18,988
¡pero esa silla ahí fuera
es mi asiento!

1385
01:20:19,162 --> 01:20:20,467
¡Ese es mi asiento!

1386
01:20:20,641 --> 01:20:22,034
Y esos niños,
¡no tienen nada!

1387
01:20:22,208 --> 01:20:24,471
¡No tienen libertad!
¡No tienen elección!

1388
01:20:24,645 --> 01:20:26,212
¡No tienen nada!

1389
01:20:26,386 --> 01:20:27,997
Ahora, puedes enviarles
una copia de la Carta de

1390
01:20:28,171 --> 01:20:29,607
Derechos para Navidad,
si es que tienen una Navidad.

1391
01:20:29,999 --> 01:20:31,522
Pero voy a ir
a esa sala de conferencias,

1392
01:20:31,696 --> 01:20:34,220
y voy a arrancar brazos
y piernas de esos cuerpos,

1393
01:20:34,394 --> 01:20:36,570
y voy a vender
lo que sea que tenga que

1394
01:20:36,744 --> 01:20:38,834
vender, ¡y voy a conseguirles
algo a esos niños!

1395
01:20:40,748 --> 01:20:42,576
Incluso si es solo un poco
más de lo que tienen.

1396
01:20:42,750 --> 01:20:49,105
[♪♪♪♪♪]

1397
01:20:49,279 --> 01:20:50,758
Lo siento. Te veo dentro.

1398
01:21:45,813 --> 01:21:47,032
ALGUACIL:
El honorable Presidente

1399
01:21:47,206 --> 01:21:48,904
del Tribunal Supremo
y los Jueces Asociados

1400
01:21:49,078 --> 01:21:50,514
del Tribunal Supremo
de los Estados Unidos.

1401
01:21:54,561 --> 01:21:56,824
Oíd, oíd, oíd.

1402
01:21:56,999 --> 01:21:59,262
Se advierte a toda persona
con asuntos pendientes ante

1403
01:21:59,436 --> 01:22:01,046
el honorable Tribunal Supremo
de los Estados Unidos,

1404
01:22:01,438 --> 01:22:03,701
que se acerquen y presten
atención,

1405
01:22:03,875 --> 01:22:05,703
porque el tribunal está ahora
en sesión.

1406
01:22:06,225 --> 01:22:09,446
Dios salve a los Estados Unidos
y a este honorable tribunal.

1407
01:22:09,620 --> 01:22:10,403
[GOLPEA CON EL MAZO]

1408
01:22:27,464 --> 01:22:29,118
Hay gente en la calle mientras
nos reunimos

1409
01:22:29,292 --> 01:22:30,989
porque una emoción honesta se
ha apoderado de ellos.

1410
01:22:32,251 --> 01:22:34,036
No voy a permitir
eso en esta sala.

1411
01:22:35,341 --> 01:22:37,691
La decisión de este tribunal,
en la apelación de Virginia Mapes

1412
01:22:37,865 --> 01:22:39,171
contra el Estado de Alabama,

1413
01:22:39,780 --> 01:22:42,087
será anunciada por el
Sr. Juez Kirkland.

1414
01:22:42,261 --> 01:22:45,177
-[CHARLA INDISTINTA]
-[GOLPEANDO CON EL MAZO]

1415
01:22:45,351 --> 01:22:47,832
-¡Última advertencia! Última
advertencia. [GOLPEA CON EL MAZO]

1416
01:22:48,833 --> 01:22:51,227
O este tribunal se levantará
y emitiremos nuestra decisión

1417
01:22:51,705 --> 01:22:52,837
únicamente por escrito.

1418
01:22:55,144 --> 01:22:58,321
Lo siento, Joseph.
Adelante.

1419
01:23:06,459 --> 01:23:07,156
Vida.

1420
01:23:09,767 --> 01:23:10,768
Elección.

1421
01:23:12,552 --> 01:23:14,424
Las palabras que usamos
para enfrentarnos entre nosotros.

1422
01:23:16,339 --> 01:23:19,733
Soy un defensor de la vida
y de la elección,

1423
01:23:20,212 --> 01:23:21,518
y también lo es cada uno
de ustedes.

1424
01:23:21,866 --> 01:23:22,998
Y que Dios conceda
que esta república

1425
01:23:24,042 --> 01:23:25,435
siempre defienda ambas cosas.

1426
01:23:29,308 --> 01:23:30,353
¿Cómo hemos llegado a esto?

1427
01:23:32,703 --> 01:23:35,010
Cuando ambos lados tienen razón.

1428
01:23:36,707 --> 01:23:40,276
Por supuesto, un feto es vida
y la vida es preciosa.

1429
01:23:41,103 --> 01:23:43,366
Y en una tierra que se preocupa
tanto por la supervivencia

1430
01:23:43,540 --> 01:23:46,021
de las ballenas y los búhos,
y tantas formas de vida,

1431
01:23:46,891 --> 01:23:48,501
¿cómo podríamos dar la espalda
a la verdad de que

1432
01:23:48,893 --> 01:23:51,330
un feto humano es vida,

1433
01:23:51,504 --> 01:23:54,725
que se está convirtiendo,
como nosotros, día a día.

1434
01:23:55,508 --> 01:23:57,467
¿Y cómo podría alguien negar
que el derecho de una mujer

1435
01:23:57,641 --> 01:23:59,425
a controlar su cuerpo
y su función reproductiva

1436
01:23:59,599 --> 01:24:02,820
es la libertad más básica
y elemental

1437
01:24:03,212 --> 01:24:04,735
cuya protección
podría buscar?

1438
01:24:06,389 --> 01:24:08,130
Junto con la verdad de que
cada lado tiene razón,

1439
01:24:08,304 --> 01:24:12,917
viene la verdad de que
cada lado está equivocado.

1440
01:24:14,266 --> 01:24:16,268
Porque para la conveniencia
de sus argumentos,

1441
01:24:16,442 --> 01:24:19,489
cada lado negaría
los derechos del otro.

1442
01:24:21,056 --> 01:24:22,492
Una verdad más
y estamos listos para comenzar.

1443
01:24:24,059 --> 01:24:27,062
Estos dos derechos entran
en conflicto.

1444
01:24:29,412 --> 01:24:30,717
Y debemos equilibrarlos,

1445
01:24:31,414 --> 01:24:34,286
lo que significa escatimar
en cada derecho en algún lugar

1446
01:24:34,460 --> 01:24:36,767
para permitir
el ejercicio del otro.

1447
01:24:37,768 --> 01:24:42,512
Ahora bien, esto es injusto para
cada lado, porque cada derecho

1448
01:24:43,339 --> 01:24:45,123
es precioso y merece
florecer sin restricciones.

1449
01:24:45,297 --> 01:24:50,085
Pero como entran en conflicto,
no hay otra manera.

1450
01:24:50,737 --> 01:24:52,087
Somos humanos.

1451
01:24:52,826 --> 01:24:53,958
Somos imperfectos.

1452
01:24:54,828 --> 01:24:57,092
Pedimos su comprensión del espíritu
que ha motivado

1453
01:24:57,918 --> 01:24:59,181
lo que escucharán hoy.

1454
01:25:00,921 --> 01:25:03,968
Comenzamos donde cualquier equilibrio
de derechos debe, trazando una línea.

1455
01:25:04,882 --> 01:25:07,319
¿Cuántas semanas deben pasar
antes de que un Estado pueda

1456
01:25:07,493 --> 01:25:10,714
prohibir la interrupción
del embarazo?

1457
01:25:13,325 --> 01:25:15,806
- Veinte semanas.
- [CHARLA INDISTINTA]

1458
01:25:15,980 --> 01:25:18,243
[GOLPEA EL MAZO]

1459
01:25:18,896 --> 01:25:21,855
Ahora, no hay una lógica hermética
para tal decisión,

1460
01:25:22,029 --> 01:25:23,292
pero hay razones.

1461
01:25:25,511 --> 01:25:28,210
Hemos dividido los nueve meses
de embarazo por la mitad,

1462
01:25:28,558 --> 01:25:30,603
y hay cierto significado
simbólico en esto.

1463
01:25:31,038 --> 01:25:33,650
Un reflejo de nuestro deseo
de ser imparciales.

1464
01:25:33,998 --> 01:25:36,435
Pero las dos mitades
son bastante diferentes.

1465
01:25:36,609 --> 01:25:38,437
Tomamos nota judicial del hecho,

1466
01:25:38,611 --> 01:25:41,484
de que aproximadamente
el 99 por ciento de todos los abortos

1467
01:25:41,658 --> 01:25:43,312
tienen lugar en la primera mitad.

1468
01:25:44,878 --> 01:25:49,056
Y sostenemos que este es tiempo
suficiente para que las mujeres elijan.

1469
01:25:52,756 --> 01:25:56,107
En la segunda mitad, el feto
crece la mayor parte,

1470
01:25:57,152 --> 01:25:58,849
de unos pocos centímetros
a tamaño completo.

1471
01:26:00,067 --> 01:26:03,201
Y adquiere las facultades
de cognición y conciencia,

1472
01:26:03,375 --> 01:26:04,768
que los bebés exhiben al nacer.

1473
01:26:05,464 --> 01:26:06,683
En esta segunda mitad,

1474
01:26:07,162 --> 01:26:11,035
sostenemos que los Estados
pueden prohibir el aborto,

1475
01:26:11,209 --> 01:26:12,819
excepto aquellos necesarios

1476
01:26:13,603 --> 01:26:15,866
para proteger la vida
de la madre.

1477
01:26:17,084 --> 01:26:19,217
Sin embargo, bajo ninguna
circunstancia

1478
01:26:20,392 --> 01:26:22,655
estas mujeres
pueden ser consideradas criminales.

1479
01:26:22,829 --> 01:26:24,918
Bajo ninguna circunstancia. Ninguna.

1480
01:26:26,529 --> 01:26:28,531
Ahora, sabemos que este
compromiso es un consuelo frío

1481
01:26:28,705 --> 01:26:32,491
para aquellos cuyas convicciones
religiosas y éticas sostienen

1482
01:26:32,665 --> 01:26:36,669
que la vida humana plenamente
valorada comienza en la concepción.

1483
01:26:38,410 --> 01:26:40,107
A ustedes solo podemos decirles
que esta república se funda

1484
01:26:40,282 --> 01:26:41,761
en el derecho de cada uno de nosotros

1485
01:26:41,935 --> 01:26:44,242
a practicar
sus propias creencias,

1486
01:26:45,591 --> 01:26:48,551
libre de la imposición
de las creencias de los demás.

1487
01:26:49,726 --> 01:26:51,423
Esto no significa ahora que
este Tribunal,

1488
01:26:51,597 --> 01:26:54,731
ni esta nación, favorece el aborto,
casual o de otro tipo.

1489
01:26:54,905 --> 01:26:56,211
Porque, de hecho, no lo hacemos.

1490
01:26:57,342 --> 01:26:58,909
Y en consecuencia,
sostenemos que incluso durante

1491
01:26:59,083 --> 01:27:00,476
las primeras 20 semanas de embarazo,

1492
01:27:01,564 --> 01:27:03,653
mientras la mujer conserva
su derecho a elegir,

1493
01:27:03,827 --> 01:27:06,743
que varios Estados
pueden requerir lo siguiente,

1494
01:27:06,917 --> 01:27:08,005
si así lo desean.

1495
01:27:09,876 --> 01:27:12,270
"Primero, información
y asesoramiento

1496
01:27:12,444 --> 01:27:14,229
para la madre si está
razonablemente relacionado

1497
01:27:14,403 --> 01:27:16,318
con la toma
de una decisión informada.

1498
01:27:17,449 --> 01:27:19,538
Esto puede incluir materiales
escritos y fotográficos,

1499
01:27:19,712 --> 01:27:22,062
incluso si es angustiante
para la sensibilidad

1500
01:27:22,237 --> 01:27:23,281
de la madre.

1501
01:27:23,716 --> 01:27:25,588
Consejería obligatoria
con consejeros

1502
01:27:25,762 --> 01:27:28,852
individuales o grupales
antes de optar por abortos,

1503
01:27:29,722 --> 01:27:31,550
con un período de espera
de hasta 72 horas.

1504
01:27:31,724 --> 01:27:35,772
Además, el Estado puede exigir
una declaración escrita,

1505
01:27:35,946 --> 01:27:40,646
de la madre, de que esta elección
se hace con conocimiento y libremente."

1506
01:27:41,560 --> 01:27:45,912
La elección debe ser libre,
pero no fácil.

1507
01:27:46,304 --> 01:27:48,088
Porque fácil puede significar
desatento.

1508
01:27:49,046 --> 01:27:50,743
Solía ser más fácil
en este país

1509
01:27:50,917 --> 01:27:53,572
conseguir un aborto
que obtener una licencia

1510
01:27:54,007 --> 01:27:56,401
de conducir, y esto nos
insensibiliza a todos ante

1511
01:27:56,575 --> 01:27:58,621
la gravedad de esta elección.
Todos nosotros, incluida la madre.

1512
01:27:59,752 --> 01:28:00,710
Lo que nos lleva...

1513
01:28:03,365 --> 01:28:05,280
a la parte más importante
de esta decisión.

1514
01:28:07,238 --> 01:28:08,457
Porque hay una parte
interesada

1515
01:28:10,067 --> 01:28:12,156
reclamada por ambos lados
en esta disputa,

1516
01:28:12,330 --> 01:28:15,681
y verdaderamente primero
sin nadie.

1517
01:28:17,727 --> 01:28:18,423
Hasta ahora.

1518
01:28:21,861 --> 01:28:25,430
Pro-vida, pro-elección,
¿pero dónde está el movimiento

1519
01:28:25,604 --> 01:28:28,085
que se declara pro-niño?

1520
01:28:28,781 --> 01:28:30,914
Medio millón de niños
en este país

1521
01:28:31,871 --> 01:28:34,309
están en instituciones
y cuidado de crianza,

1522
01:28:35,353 --> 01:28:37,007
porque nuestro sistema
de adopción actual

1523
01:28:37,181 --> 01:28:40,924
solo puede ubicar
aproximadamente 30.000 cada año,

1524
01:28:41,098 --> 01:28:44,362
así que cada año
los no deseados, los no

1525
01:28:44,536 --> 01:28:45,711
adoptados, los no amados
¡crecen!

1526
01:28:47,844 --> 01:28:49,280
Imaginen lo que la
criminalización del aborto haría

1527
01:28:49,454 --> 01:28:50,368
a esos números.

1528
01:28:51,674 --> 01:28:53,415
Uno de cada cinco niños
en este país

1529
01:28:53,589 --> 01:28:54,981
vive en la pobreza.

1530
01:28:56,592 --> 01:28:58,333
Imaginen los números
para los no deseados.

1531
01:29:01,423 --> 01:29:02,815
Ahora, tenemos Estados
ansiosos por regular

1532
01:29:02,989 --> 01:29:04,687
y restringir el aborto
y eliminar la financiación

1533
01:29:04,861 --> 01:29:06,210
de los abortos para los
indigentes.

1534
01:29:07,254 --> 01:29:09,039
Y esto resulta
en traer a este mundo

1535
01:29:09,213 --> 01:29:11,084
niños inocentes
en quienes muy a menudo,

1536
01:29:11,258 --> 01:29:13,957
tales Estados
inmediatamente pierden todo interés.

1537
01:29:14,566 --> 01:29:16,263
Hoy descubrimos que no pueden.

1538
01:29:17,482 --> 01:29:19,528
Cada Estado debe aceptar
la responsabilidad

1539
01:29:19,702 --> 01:29:21,791
de proteger así a estos niños.

1540
01:29:21,965 --> 01:29:24,315
¡Debe hacerlo, y créanme
que a partir de hoy, lo hará!

1541
01:29:24,489 --> 01:29:27,362
¡Estamos colocando
el sufrimiento de los niños

1542
01:29:27,536 --> 01:29:29,625
no deseados en la agenda
de este tribunal hoy!
-[GOLPE DE MAZO]

1543
01:29:29,799 --> 01:29:32,802
Justo al frente donde pertenece.
Saquen sus lápices.

1544
01:29:37,720 --> 01:29:41,593
"Por las razones dadas
anteriormente, encontramos

1545
01:29:41,767 --> 01:29:44,117
que la ley de Alabama,
en la que se basa la condena

1546
01:29:45,031 --> 01:29:47,425
de Virginia Mapes, la ha
privado de libertad sin el

1547
01:29:47,599 --> 01:29:48,948
debido proceso legal bajo
la Decimocuarta Enmienda.

1548
01:29:49,645 --> 01:29:52,125
Y dicha condena
queda revocada."

1549
01:29:52,299 --> 01:29:54,519
-[CHARLA INDISTINTA]
-[GOLPE DE MAZO]

1550
01:29:54,954 --> 01:29:56,216
"En estricta conformidad..."

1551
01:29:58,044 --> 01:30:00,525
En estricta conformidad
con las directrices dadas,

1552
01:30:00,699 --> 01:30:03,441
Alabama tendrá el derecho,
así descrito,

1553
01:30:03,615 --> 01:30:06,923
de regular el aborto,
pero solo como parte

1554
01:30:07,619 --> 01:30:10,274
de un plan integral
de cuidado infantil,

1555
01:30:10,927 --> 01:30:14,365
necesario para proporcionar
a los niños de dicho estado

1556
01:30:15,627 --> 01:30:17,324
con los derechos
que se les garantizan

1557
01:30:17,934 --> 01:30:20,327
en virtud de las cláusulas
de igual protección

1558
01:30:21,590 --> 01:30:23,679
y debido proceso
de la Decimocuarta Enmienda

1559
01:30:25,158 --> 01:30:26,421
de la Constitución
de los Estados Unidos.

1560
01:30:28,205 --> 01:30:29,598
El derecho del Estado a proteger
la vida de un feto

1561
01:30:29,772 --> 01:30:31,861
debe coincidir
con una responsabilidad

1562
01:30:32,035 --> 01:30:34,124
de proteger al niño
en el que se convierte ese feto".

1563
01:30:35,517 --> 01:30:37,344
Cuidar a los niños
cuesta dinero.

1564
01:30:37,867 --> 01:30:40,304
Y gastar dinero público
no es en sí mismo una respuesta.

1565
01:30:41,523 --> 01:30:44,917
Y el control de costes es
una prioridad en nuestra lista

1566
01:30:45,091 --> 01:30:46,266
de problemas que deben
abordarse creativamente.

1567
01:30:47,398 --> 01:30:49,444
Nos espera un trabajo duro
y controvertido.

1568
01:30:52,795 --> 01:30:54,449
Los Estados pueden responder
a esta decisión

1569
01:30:55,406 --> 01:30:57,930
con resentimiento
y resistencia.

1570
01:30:58,104 --> 01:31:00,106
O pueden trabajar con este
tribunal para encontrar

1571
01:31:01,325 --> 01:31:03,414
soluciones prácticas
y sensatas

1572
01:31:04,023 --> 01:31:07,157
para la protección
y el cuidado de niños

1573
01:31:07,331 --> 01:31:08,724
inocentes que no pueden
valerse por sí mismos.

1574
01:31:09,028 --> 01:31:12,467
Les digo a estos estados,
no pongan a prueba nuestra

1575
01:31:14,120 --> 01:31:14,947
voluntad en esto.
Sino nuestra buena voluntad.

1576
01:31:17,689 --> 01:31:19,474
Mostremos a la gente
que podemos hacer que algo funcione.

1577
01:31:22,520 --> 01:31:24,000
Y a esta opinión se unen
los Jueces Morrisey,

1578
01:31:24,174 --> 01:31:27,612
Banks, Brandwynne.

1579
01:31:28,178 --> 01:31:30,267
Y el Señor Juez
William Dunn.

1580
01:31:34,271 --> 01:31:37,274
Conozco las dificultades
de emprender

1581
01:31:37,448 --> 01:31:39,015
una decisión tan ambiciosa

1582
01:31:39,581 --> 01:31:40,799
con una mayoría
de solo cinco votos.

1583
01:31:41,365 --> 01:31:42,497
Seis votos.

1584
01:31:44,281 --> 01:31:45,282
Siete.

1585
01:31:48,285 --> 01:31:49,939
Es nuevo. No sabe que no
hacemos esto.

1586
01:31:50,113 --> 01:31:55,640
[TODOS RÍEN]

1587
01:31:57,163 --> 01:31:59,296
Benjamin, ¿tienes alguna
sorpresa para mí

1588
01:31:59,470 --> 01:32:01,298
o todavía estás en desacuerdo
en esta fecha?

1589
01:32:02,821 --> 01:32:07,347
Sí, lo estoy.
Por impopular que sea.

1590
01:32:11,743 --> 01:32:15,399
"Hoy con motivación sincera
y humana,

1591
01:32:16,052 --> 01:32:19,490
este tribunal burla
varios principios de derecho.

1592
01:32:20,143 --> 01:32:23,146
Aún más inquietante
es la aparente reconcepción

1593
01:32:23,320 --> 01:32:25,801
de la función y el papel
de este tribunal en la conducta

1594
01:32:25,975 --> 01:32:28,325
de nuestra democracia
constitucional.

1595
01:32:29,282 --> 01:32:31,546
Hoy hemos asumido una carga.

1596
01:32:33,025 --> 01:32:36,725
Una carga para corregir
errores creados no por la

1597
01:32:36,899 --> 01:32:39,728
constitución ni por
los estatutos, sino por

1598
01:32:39,902 --> 01:32:42,731
una sociedad que ignora
la santidad de la vida..."

1599
01:32:50,042 --> 01:32:56,048
[♪♪♪♪♪]
Powered by translatesubtitles.org